Penulis Utama : Ticha Fauziyatul Anwar
NIM / NIP : C1014049
×

Penelitian ini bertujuan untuk (1) mendeskripsikan variasi bentuk penerjemahan unsur kohesi konjungsi, (2) mendeskripsikanteknik penerjemahan unsur kohesi gramatikal konjungsi.Jenis penelitian ini adalah kualitatif deskriptif, tahap pengumpulan data dilakukan denganteknikrandom sampling, kemudian tahap analisis data menggunakan teori Miles dan Huberman, dan tahap terakhir, yaitu simpulan dan verifikasi. Sumber data penelitian ini adalah teks Arab Fi Sabili At-Taj karya Musthafa Luthfi al-Manfaluthiyang diterjemahkan dari bahasa Arab ke bahasa Indonesia oleh Choirul Anwar menjadi “Ambisi Meraih Mahkota”terbitan  FajarPustaka tahun 2001.Hasil penelitian ini dapat disimpulkan sebagai berikut: (1) variasi penerjemahan unsur kohesi konjungsi dalam novel Fi Sabili A't-Tajyaitu; (a) konjungsi adversatif yang diterjemahkan menjadi “tidak”, “tetapi” dan “bahkan”, (b) konjungsi aditif yang diterjemahkan menjadi “dan”, “lalu” dan “maupun”, (c) konjungsi temporal yang diterjemahkan menjadi “kemudian” , (d) konjungsi kausal yang diterjemahkan menjadi “sehingga” dan “sampai”. (2) Teknikpenerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan unsur kohesi konjungsi dalam novel Fi Sabili At-Taj teknik harfiah, reduksi, kreasi diskursif, amplifikasi linguistik, kesepadanan lazim, transposisi, kompresi linguistik, dan kalke.

×
Penulis Utama : Ticha Fauziyatul Anwar
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : C1014049
Tahun : 2018
Judul : Teknik Penerjemahan Unsur Kohesi Gramatikal Konjungsi pada Novel Fi Sabili At-Taj
Edisi :
Imprint : Surakarta - F. Ilmu Budaya - 2018
Program Studi : S-1 Sastra Arab
Kolasi :
Sumber : UNS-F. Ilmu Budaya Jur. Sastra Arab-C1014049-2018
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Skripsi
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Abdul Malik S.S., M.Hum.
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Ilmu Budaya
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.