Penulis Utama | : | Lukas Ardhi Permana |
NIM / NIP | : | C0311026 |
The aims of the study are to find out the translation techniques to translate exclamatory sentences in the form declarative sentences in the novel entitled The Casual Vacancy and to describe the impact of the translation techniques on the translation quality in terms of accuracy, acceptability, and readability.
This research is a descriptive qualitative research. The sources of data are novel The Casual Vacancy, three raters, and five respondents. The data are 63 exclamatory sentences in the form of declarative sentences. The methods of data collection are content analysis, questionnaire, and interview.
The exclamatory sentences are translated using single techniques and combinations of multiple techniques. The translation techniques are adaptation, amplification (addition and explicitation), borrowing, compensation, discursive creation, established equivalent, generalization, linguistic amplification, linguistic compression, literal translation, modulation, particularization, reduction, transposition, and variation.
This research shows that 63 data of the exclamatory sentences in the form of declarative sentences in the novel entitled The Casual Vacancy written by JK Rowling 44 data (71,42%) considered are accurate, 19 data (28,58%) are less- accurate. In terms of acceptability, there are 51 data (80,95%) which are acceptable, data (11,11%) which are less-acceptable, and 5 data (7,94%) which are unacceptable. Meanwhile, the assessment of readability, there are 54 data (85,70%) which are readable, 8 data (12,70%) which are less readable, and 1 datum (1,60%) which are unreadable.