Penulis Utama : Irsan Yamananda
NIM / NIP : C0312039
×

Abstrak

The research focuses on the translation analysis of superlative form of hyperbolic expressions in the novel entitled The Adventure of Sherlock Holmes by sir Arthur Conan Doyle.
 The objectives of the research are (1) to reveal the techniques used by the translator in translating the superlative degree form of hyperbolic expressions in the novel entitled The Adventure of Sherlock Holmes by sir Arthur Conan Doyle, (2) to find out the translation quality of the superlative form of hyperbolic expressions in the novel entitled The Adventure of Sherlock Holmes by sir Arthur Conan Doyle in terms of accuracy and acceptability, and (3) to find out the impact of the translation techniques used by the translator toward the translation quality of superlative degree form of hyperbolic expressions in the novel entitled The Adventure of Sherlock Holmes by sir Arthur Conan Doyle in terms of accuracy and acceptability.
 The research was conducted by using a descriptive qualitative method. The data are superlative form of hyperbolic expressions. They are 123 data of superlative form of hyperbolic expressions. The source of data are the novel entitled The Adventure of Sherlock Holmes and its translation in Indonesian language. The other source of data is translation quality assessment taken from the three raters. The purposive sampling technique was used to choose the informants.
The results of the data analysis show that there are 10 translation techniques used by the translator to translate the superlative form of hyperbolic expression. They are reduction, established equivalent, modulation, amplification, generalization, particularization, compenstion, description, transposition, and borrowing. Dealing with the accuracy of the translation, the results show that: category A (accurate) includes 15 data (12.20%); category B (less-accurate) includes 102 data (82.92&); and category C (inaccurate) includes 6 data (4.88%). Then, in the term of acceptability, the results show that: category A (acceptable) includes 117 data (95.12%); category B includes 0 data (0,00 %)  and category C (unacceptable) includes 6 data (4.88%). Thus, it can be concluded that the translation of superlative form of hyperbolic expression in the novel entitled The Adventure of Sherlock Holmes by sir Arthur Conan Doyle is considered as less-accurate but acceptable translation.
In translating the superlative form of hyperbolic expression, it is suggested to use established equivalent translation technique since the technique produces translations with high level accuracy and acceptability.

Keyword : Superlative part of hyperbolic expression, translation technique, translation quality,  The Adventure of Sherlock Holmes

×
Penulis Utama : Irsan Yamananda
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : C0312039
Tahun : 2016
Judul : A Translation Analysis of Superlative Form of Hyperbolic Expressions in The Novel Entitled The Adventure of Sherlock Holmes By Sir Arthur Conan Doyle
Edisi :
Imprint : Surakarta - Pascasarjana - 2016
Program Studi : S-1 Sastra Inggris
Kolasi :
Sumber : UNS-Pascasarjana Prog. Studi S2 Pendidikan Bahasa Inggris-C03012039-2017
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Skripsi
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Drs. Agus Hari Wibowo, M.A., Ph.D.
2. Fenty Kusumastuti S.S., M.Hum.
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Sekolah Pascasarjana
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.