×
Abstrak
The research focuses on sentences found in five children books entitled “I Love Snow”, “Little Duckling”, “George Shrinks”, “Let’s Go to the Zoo”, and “I Spy” translated by the students of Sebelas Maret University in Ganesha Library.
The research objectives are divided into two parts :1) To explain the translation techniques used to translate the sentences in five children books entitled “I Love Snow”, “Little Duckling”, “George Shrinks”, “Let’s Go to the Zoo”, and “I Spy” in Indonesia, 2) To know the impact of translation technique on the translation quality in five children books entitled “I Love Snow”, “Little Duckling”, “George Shrinks”, “Let’s Go to the Zoo”, and “I Spy in terms of accuracy and acceptability.
In order to gain the research objective, the researcher applied the descriptive qualitative method. The purposive sampling is used to select the data in order to suit the researcher’s purpose. Content analysis and Focus Group Discussion are used as the method of data collections. Content analysis is used to analyze in terms of translation technique while Focus group discussion is used to gain the data in terms of the quality of translation.
The analysis of translation technique shows that there are 10 types of translation technique. Moreover, the researcher found the combination of 2 techniques, combination of 3 techniques, combination of 4 techniques, combination of 5 techniques, and combination of 6 techniques. The analysis of the translation accuracy and acceptability show that out of 81 data, the researcher finds 55 data or 67% of accurate translation, 25 data or 30% less accurate translation, and 1 datum or 3% inaccurate translation. In terms of acceptability, the researcher found that out of 81 data, 68 data or 83?ta are acceptable translations, 13 data or 16% are less acceptable translation, and 1 datum or 1 % unacceptable translation.