Penulis Utama | : | Farouk Sumarli |
NIM / NIP | : | S131302012 |
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan jenis kolokasi budaya spesifik yang digunakan dalam novel The Serpent’s Shadow beserta terjemahannya, menganalisis teknik penerjemahan yang digunakan, mengetahui dampak teknik terhadap kualitas keakuratan dan keberterimaan terjemahan.
Penelitian ini adalah penelitian deskriptif kualitatif dengan studi kasus terpancang. Data dalam penelitian ini berupa kolokasi budaya spesifik yang diambil dari Novel The Serpent’s Shadow beserta terjemahannya. Selain itu, data yang berupa informan terkumpul dari rater dan peneliti yang menilai aspek keakuratan dan keberterimaan terjemahan. Metode untuk teknik pengumpulan data yang digunakan dalam penelitian ini terdiri dari analisis dokumen dan focus group discussion.
Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa: pertama, terdapat 119 jenis kolokasi budaya spesifik yang ditemukan dalam novel The Serpent’s Shadow. Jenis kolokasi budaya spesifik tersebut diklasifikasikan berdasarkan lima kelompok yang dirumuskan oleh Newmark (dengan sub- kategori masing-masingnya) yaitu 1. Ekologi, 2. Budaya materi 3. Budaya social 4. Organisasi, tradisi, konsep dan prosedur 5. Isyarat dan kebiasaan. Kedua, ada 14 teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan kolokasi budaya spesifik ini, diantaranya: kesepadanan lazim
55%, peminjaman murni 20,1%, generalisasi 10,9%, harfiah 6,7%, penambahan 4,43%, explisitasi 4,43%, transposisi 3,16%, kreasi discursif 1,89%, deskripsi 1,26%, adaptasi 1,26, peminjaman alamiah 0,63, modulasi 0,63%, kalke 0,63%, and reduksi 0,63%. Ketiga, berdasarkan teknik-teknik yang digunakan, dari 119 data, 78.1% merupakan terjemahan yang tergolong akurat, 15.1% terjemahan yang kurang akurat, and 6.7% terjemahan tidak akurat. Dalam sisi keberterimaan, 88.2% merupakan terjemahan berterima dan 9.2% kurang berterima, serta 2.5?ri data tidak berterima.
Peneliti juga menemukan bahwa teknik yang paling sering diaplikasi dalam menerjemahkan kolokasi budaya spesifik adalah teknik kesepadanan lazim. Hal tersebut mengindikasikan bahawa teknik ini efektif dalam menerjemahkan kolokasi ke dalam bahasa sasaran dengan tingkat akurasi dan keberterimaan yang tinggi
Penulis Utama | : | Farouk Sumarli |
Penulis Tambahan | : | - |
NIM / NIP | : | S131302012 |
Tahun | : | 2017 |
Judul | : | Analisis Terjemahan Kolokasi Budaya Spesifik Dalam Novel The Serpent’s Shadow Dan Terjemahannya Bayangan Sang Ular Karya Rick Riordan |
Edisi | : | |
Imprint | : | Surakarta - Pascasarjana - 2017 |
Program Studi | : | S-2 Linguistik (Penerjemahan) |
Kolasi | : | |
Sumber | : | UNS-Pascasarjana-Prodi Magister ilmu Linguistik-S131302012-2017 |
Kata Kunci | : | |
Jenis Dokumen | : | Tesis |
ISSN | : | |
ISBN | : | |
Link DOI / Jurnal | : | - |
Status | : | Public |
Pembimbing | : |
1. Prof. Dr. M.R. Nababan, M.Ed, MA, Ph.D 2. Dra. Diah Kristina, M. A, Ph.D |
Penguji | : | |
Catatan Umum | : | |
Fakultas | : | Sekolah Pascasarjana |
File | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
---|