×
ABSTRAK
Penelitian ini menganalisis teknik penejermahan dan kualitas terjemahan kesantunan negative dalam film How to Train Your dragon. Tujuan penelitian ini adalah: (1) untuk mengetahui kesantunan negative yang terdapat dalam film How to Train Your dragon (2) untuk mengetahui teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah untuk menerjemahkan kesantunan negative dan (3) menilai kualitas terjemahan kesantunan negative dalam film How to Train Your dragon dalam hal keakuratan dan keberterimaan. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif-kualitatif dan menggunakan teknik Purposive sampling untuk mengumpulkan data. Dalam pengumpulan data, penelitian ini dilakukan dengan menganalisis isi data dan kuesioner. 136 data telah terkumpul dari proses menganalisis isi data. Kuesioner dalam penelitian ini menggunakan pertanyaan terbuka dan tertutup. Kuesioner digunakan untuk mengumpulkan data dari rater mengenai kualitas terjemahan. Hasil dari analisis data adalah: (1) terdapat 9 dari 10 kesantunan negative dalam in How to Train Your Dragon’s. Namely: Be Conventionally Indirect; Question/Hedge; Be Pessimistic; Minimize The Imposition; Give Deference; Apologize; Impersonalize Speaker (S) and Hearer (H); Nominalize; and Go on record as incurring a debt, or as not indebting Hearer. (2) penerjemah menggunakan 11 teknik penerjemahan yang berbeda, yaitu: Established Equivalent, Variation, Modulation, Amplification, Borrowing, Reduction, Transposition, Generalization, Particularization, Discursive Creation, and Literal Translation. (2) hasil dari kualitas terjemahan menjelaskan 127 data dinyatakan akurat, 5 data dinyatakan kurang akurat,dan 4 data tidak akurat. Di sisi lain, 130 data dinyatakan berterima dan 6 data dinyatakan kurang berterima. Kesimpulan dari penelitian ini adalah: teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah mempengaruhi kualitas dari terjemahan tersebut. Dalam menerjemahkan kesantunan negatif, penerjemah harus mempertimbangkan konteks dan situasi dalam latar belakang budaya dan penggunaan Bahasa di Bahasa sasaran.