Penulis Utama | : | Tefur Nur Rohma |
NIM / NIP | : | S131708010 |
Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi dan mendeskripsikan transitivitas, pergeseran transitivitas, teknik penerjemahan serta dampaknya terhadap kualitas terjemahan dari aspek keakuratan dan keberterimaan dalam naskah drama Waiting for Godot.
Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif, kualitatif, terpancang berkasus tunggal. Sumber data dalam penelitian ini adalah naskah drama Waiting for Godot karya Samuel Beckett dan terjemahannya serta informan. Data yang dikaji dalam penelitian ini berupa jenis transitivitas, pergeseran transitivitas, teknik penerjemahan yang diperoleh dari naskah drama Waiting for Godot dan dua naskah terjemahannya, serta informasi mengenai kualitas terjemahan yang diperoleh dari informan. Metode pengumpulan data yang digunakan dalam penelitian ini terdiri atas pengkajian dokumen dan Focus Group Discussion. Teknik sampling yang digunakan ialah sampling bertujuan.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 10 jenis proses transitivitas yang ditemukan dalam 324 data yang terbagi dalam 2 naskah terjemahan. Jenis proses transitivitas meliputi material process dengan jumlah data 92 dan 2 data pergeseran proses transitivitas, mental cognition process dengan jumlah data 66 dan 7 data mengalami pergeseran proses transitivitas pada, verbal process dengan jumlah data 56 dan 2 data mengalami pergeseran proses transitivitas, relational attributive process dengan jumlah data 57 dan 7 data mengalami pergeseran proses transitivitas, mental behavioral process dengan jumlah data 18, mental perception process terdapat 15 data, verbal behavioral process terdapat 6 data, mental affection process terdapat 9 data dengan 1 datum mengalami pergeseran, relational identifying process dengan jumlah 2 data, yang terakhir existential process dengan jumlah 2 data.
Terdapat 8 teknik yang digunakan oleh penerjemah dalam menerrjemahkan naskah drama Waiting for Godot, yaitu kesepadanan lazim, modulasi, kreasi diskursif, delesi, implisitasi, partikularisasi, eksplisitasi, dan variasi.
Jenis transitivitas dan pergeserannya serta teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan naskah drama Waiting for Godot menghasilkan terjmahan yang akurat dan berterima.
Kata kunci: teknik penerjemahan, transitivitas, drama, keakuratan, keberterimaan.
Penulis Utama | : | Tefur Nur Rohma |
Penulis Tambahan | : | - |
NIM / NIP | : | S131708010 |
Tahun | : | 2020 |
Judul | : | Analisis Terjemahan Struktur Transitivitas dalam Naskah Drama Waiting For Godot dan Terjemahannya Karya Farid Bambang S dan B. Very Handayani |
Edisi | : | |
Imprint | : | Surakarta - Pascasarjana - 2020 |
Program Studi | : | S-2 Linguistik (Penerjemahan) |
Kolasi | : | 124 p. ; ilus.; tab.; bib.; 28 cm. |
Sumber | : | UNS-Pascasarjana, Magister Ilmu Linguistik-S131708010-2020 |
Kata Kunci | : | |
Jenis Dokumen | : | Tesis |
ISSN | : | |
ISBN | : | |
Link DOI / Jurnal | : | - |
Status | : | Public |
Pembimbing | : |
1. Prof. Dr. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. 2. Prof. Drs. Riyadi Santoso, M.Ed., Ph.D. |
Penguji | : | |
Catatan Umum | : | Lamp unpublish |
Fakultas | : | Sekolah Pascasarjana |
File | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
---|