Penulis Utama | : | Ghoyyi Hanifu Husna |
NIM / NIP | : | C1014015 |
ABSTRACK
Penelitian ini mengkaji tentang ketakterjemahan dalam buku Sastra Arab Jahili saduran dan terjemahan oleh Bachrum Bunyamin. Penelitian ini memiliki 2 tujuan yaitu 1. Mengidentifikasi ketakterjemahan kata yang terjadi dalam buku Sastra Arab Jahili. 2. Menjelaskan berbagai teknik yang digunakan untuk menerjemahkan kata dalam kasus ketakterjemahan dalam buku Sastra Arab Jahili.
Data pada penelitian ini berupa kata yang mengalami ketakterjemahan. Data diperoleh dengan cara membaca teks BSu secara berulang-ulang sambil membandingkan dengan teks BSa, lalu memilih kata yang terindikasi mengalami ketakterjemahan kemudian divalidasi dengan kamus. Peneliti menemukan 70 kata yang mengalami ketakterjemahan, yaitu dalam kasus ketakterjemahan linguistik 45 kata dan 25 kata dalam kasus ketakterjemahan budaya. Ketakterjamahan linguistik berdasarkan sebabnya yaitu 1. Istilah sastra dalam BSu sebanyak 22 kata. 2. Istilah tata bahasa dalam BSu sebanyak 12 kata. 3. Adanya kesenjangan kosakata antara BSu dan BSa sebanyak 11 kata. Sedangkan 25 kata dalam ketakterjemahan yang disebabkan oleh faktor budaya dibagi menjadi 1. Ekologi sebanyak 6 kata. 2. Istilah merupakan budaya materi BSu sebanyak 5 kata. 3. Istilah merupakan dialek dalam BSu sebanyak 14 kata. Dari 70 kata yang mengalami ketakterjemahan peneliti menemukan bahwa satu kata diterjemahkan menggunakan teknik berbeda, sehingga satu kata dapat menjadi beberapa data pada teknik penerjemahan. Dari total 70 kata yang mengalami ketakterjamahan, diperoleh 221 data teknik penerjemahan. Penerjemah menggunakan empat macam teknik penerjemahan untuk mengatasi kasus ketakterjemahan kata dalam buku Sastra Arab Jahili, yaitu 1) amplifikasi, 2) peminjaman, 3) deskripsi, 4) adaptasi. Dari keempat teknik tersebut, teknik yang dominan dipakai oleh penerjemah adalah teknik peminjaman sebanyak 152 data, kemudian dilanjutkan dengan teknik amplifikasi sebanyak 57 data, teknik deskripsi sebanyak 11 data, teknik adaptasi sebanyak 1 data.
Kata kunci: Ketakterjemahan, Teknik penerjemahan, Buku Sastra Arab Jahili, Penerjemahan Arab-Indonesia, Kata
Penulis Utama | : | Ghoyyi Hanifu Husna |
Penulis Tambahan | : | - |
NIM / NIP | : | C1014015 |
Tahun | : | 2019 |
Judul | : | Ketakterjemahan Kata dalam Buku Sastra Arab Jahili Saduran dan Terjemahan oleh Bachrum Bunyamin |
Edisi | : | |
Imprint | : | Surakarta - F. Ilmu Budaya - 2019 |
Program Studi | : | S-1 Sastra Arab |
Kolasi | : | |
Sumber | : | UNS-Fak Ilmu Budaya-Prodi Sastra Arab-C1014015-2019 |
Kata Kunci | : | |
Jenis Dokumen | : | Skripsi |
ISSN | : | |
ISBN | : | |
Link DOI / Jurnal | : | - |
Status | : | Public |
Pembimbing | : |
1. Abdul Malik, S.S., M.Hum. |
Penguji | : | |
Catatan Umum | : | |
Fakultas | : | Fak. Ilmu Budaya |
File | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
---|