Penulis Utama : Dewi Santika
NIM / NIP : S131602005
×

Penelitian ini dilakukan untuk menganalisis terjemahan kalimat yang merepresentasikan  respon  tuturan  terhadap  tindak  tutur  komisif  pada  novel  Dark Matter. Tujuan dari penelitian ini adalah: (1) mengidentifikasi jenis-jenis tindak tutur komisif yang muncul pada novel Dark Matter, (2) mengidentifikasi respon tuturan dari tindak tutur komisif pada novel Dark Matter, (3) mengidentifikasi teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan kalimat yang mengakomodasi tindak tutur komisif pada novel Dark Matter, (4)   menilai kualitas terjemahan kalimat yang mengakomodasi tindak tutur komisif pada novel Dark Matter.
Jenis penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini adalah kalimat yang merepersentasikan respon terhadap tindak tutur komisif, teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah serta kualitas terjemahan kalimat yang merepersentasikan  respon  terhadap  tindak  tutur  komisif  pada  novel  Dark  Matter. Sumber data dalam penelitian ini adalah dokumen dan informan. Tenik pengumpulan data dilakukan dengan analisis dokumen dan juga Focus Group Discussion.
Penelitian ini menemukan (1) enam tindak tutur komisif, yaitu menolak, menawarkan berjanji, mengancam, merencanakan dan menjamin. (2) respon yang ditemukan berdasarkan tindak tutur omisif tersebut yaitu 25 jenis tuturan diantaranya, menanyakan (questioning), menerima (accepting), memaksa (insisting), meminta (asking), meragukan (doubting), memohon (begging), melarang (forbidding), berterimakasih (thanking), memberi informasi (informing), memastikan (confirming), mengancam (threatening), menantang (challenging), menawarkan (offering), menyimpulkan (concluding), memerintah (ordering), berinisiatif (inisiating), menuduh (accusing), menyarankan (suggesting), menyatakan (stating), memuji (praising), meyakinkan (assuring), mendeklarasikan (declaring), protes (protesting), menolak (rejecting) dan tidak setuju (disagree). (3) Teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah untuk menerjemahkan kalimat yang merepersentasikan respon terhadap tindak tutur komisif pada novel Dark Matter adalah padanan lazim, variasi, modulasi, peminjaman murni, implikasi, adisi, amplifikasi linguistik, eksplisitasi, partikularisasi, transposisi, kompresi linguistik, literal, generalisasi, paraphrase dan kreasi diskursif. (4) Temuan dalam penelitian ini menunjukan keakuratan terjemahan sebesar 2.96, keberterimaan sebesar 2.97  dan keterbacaan sebesar 2.98. Temuan ini dipengaruhi oleh penerapan teknik kesepadanan lazim yang berdampak positif terhadap kualitas terjemahan dalam segala aspek kualitas. Namun, teknik harfiah dan kreasi diskursif merupakan teknik yang menghasilkan terjemahan kurang baik. Temuan tersebut menunjukkan bahwa penggunaan teknik penerjemahan berdampak pada kualitas terjemahan kalimat yang merepresentasikan respon tindak tutur komisif.
Kata kunci: penerjemahan, pragmatik, respon tuturan, tindak tutur komisif

×
Penulis Utama : Dewi Santika
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : S131602005
Tahun : 2019
Judul : Analisis terjemahan kalimat yang merepresentasikan respon terhadap tindak tutur komisif pada novel dark matter karya blake crouch
Edisi :
Imprint : Surakarta - Pascasarjana - 2019
Program Studi : S-2 Linguistik (Penerjemahan)
Kolasi :
Sumber : UNS-Pascasarjana Prodi Magister Linguistik -S131602005-2019
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Dr. M. R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D.
2. Prof. Dr. Djatmika, M. A.
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Sekolah Pascasarjana
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.