Penulis Utama : Novita Sumarlin Putri
NIM / NIP : S131602016
×

Penelitian ini dilakukan untuk menganalisis terjemahan kalimat yang mengakomodasi tindak tutur komisif pada novel Insurgent karya Veronica Roth. Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan: (1) jenis-jenis tindak tutur komisif yang muncul pada novel Insurgent, (2) teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan kalimat yang mengakomodasi tindak tutur komisif pada novel Insurgent, (3)  kualitas terjemahan (keberterimaan, dan keterbacaan) kalimat yang mengakomodasi tindak tutur komisif pada novel Insurgent.

Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif-kualitatif. Sumber data penelitian ini adalah dokumen berupa novel Insurgent karya Veronica Roth dan juga informan yang menilai kualitas terjemahan. Data dalam  penelitian  ini adalah  kalimat yang mengakomodasi tindak tutur komisif pada novel Insurgent dan informasi mengenai teknik penerjemahan dan kualitas terjemahan yang diberikan oleh informan. Teknik pengumpulan data dilakukan dengan analisis dokumen, kuesioner, dan Focus Group Discussion (FGD).  Ditemukan 10 jenis tindak tutur komisif pada novel Insurgent yaitu (1) berjanji (promise), (2) menawarkan diri (volunteer), (3) mengancam (threath) (4) merencanakan (plan) (5) menolak (refuse), (6) menawari (offer), (7) setuju (agree), (8) berkaul (vow), (9) menjamin (guarantee), (10) tidak menjamin (no guarantee). Tindak tutur komisif janji paling banyak muncul pada novel Insurgent. Selain itu, Terdapat 16 teknik yang digunakan untuk menerjemahan kalimat  yang mengakomodasi tindak tutur komisif pada novel Insurgent yaitu pemadanan lazim,variasi, implisitasi, modulasi, eksplisitasi, peminjaman murni, reduksi, transposisi, penambahan, partikularisasi, amplifikasi linguistik, literal, kreasi diskursif,  generalisasi  subtitusi, dan kompresi linguistik. Teknik yang paling banyak muncul adalah teknik padanan lazim.  Temuan dalam penelitian ini menunjukan keakuratan terjemahan sebesar 2.90, keberterimaan sebesar 2.97  dan keterbacaan mendapatkan nilai sempurna yaitu 3.00. Temuan ini dipengaruhi oleh penerapan teknik kesepadanan lazim yang berdampak positif terhadap kualitas terjemahan. Lebih lanjut, teknik harfiah dan kreasi diskursif merupakan teknik yang menghasilkan terjemahan kurang baik. Namun, mayoritas penerapan teknik penerjemahan mempunyai andil yang positif terhadap terjemahan.

Kata Kunci:tindak tutur komisif, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan

×
Penulis Utama : Novita Sumarlin Putri
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : S131602016
Tahun : 2017
Judul : Analisis Terjemahan Kalimat Yang Mengakomodasi Tindak Tutur Komisif Pada Novel Insurgent Karya Veronica Roth (Pendekatan Pragmatik)
Edisi :
Imprint : Surakarta - Pascasarjana - 2017
Program Studi : S-2 Linguistik (Penerjemahan)
Kolasi :
Sumber : UNS-Pascasarjana Prodi. Magister Linguistik Penerjemahan-S131602016-2017
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.D.,
2. Prof. Dr. Djatmika, M.A.,
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Sekolah Pascasarjana
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.