Penulis Utama : Desi Wahana
NIM / NIP : S131708003
×

Abstrak

Penelitian ini merupakan kajian di bidang penerjemahan yang bertujuan untuk (1) menentukan jenis-jenis tindak tutur dalam peristiwa tutur marah pada komik Flawless, (2) mengidentifikasi teknik-teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan tindak tutur dalam peristiwa tutur marah, (3) mengidentifikasi metode dan ideologi penerjemahan dan (4) menganalisis kualitas terjemahan komik Flawless ditinjau dari aspek keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan.
Metode penelitian yang diterapkan dalam penelitian ini adalah deskriptif kualitatif berkasus tunggal. Dalam penelitian ini ditemukan 269 data yang merupakan tuturan yang digunakan dalam peristiwa tutur marah pada Webtoon Flawless. Selain itu, data juga diperoleh dari hasil berdiskusi dengan para rater untuk menentukan teknik penerjemahan yang digunakan dan menentukan kualitas terjemahannya yang terdiri dari keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan. Proses analisis data dilakukan dengan menggunakan metode dari Spradley yang terdiri dari analisis domain, analisis taksonomi, analisis komponensial dan analisis tema budaya.  
Hasil penelitian ini adalah sebagai berikut: (1) terdapat 3 jenis tindak tutur yang ditemukan dalam peristiwa tutur marah pada komik Flawless, yaitu tindak tutur ekspresif (40,5%), tindak tutur asertif (30,8%), dan tindak tutur direktif (28,6%), (2) Dari data temuan pada penelitian ini, ditemukan sebanyak 16 teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan tuturan dalam peristiwa tutur marah yaitu teknik padanan lazim (68%), eksplisitasi (12,4%), parafrase (6,2%), modulasi (4%), peminjaman murni (2,3%), implisitasi (2,3%), adisi (1,2%), transposisi (1%), kompensasi (0,6%), reduksi (0,6%), generalisasi (0,3%), adaptasi (0,2%), partikularisasi (0,2%), kreasi diskursif (0,1%), linguistik kompresi (0,1%), dan harfiah (0,1%), (3) metode yang digunakan penerjemah cenderung berorientasi pada bahasa sasaran dengan metode penerjemahan komunikatif dan ideologi penerjemahan cendrung menggunakan ideologi domestifikasi, (4) Kualitas terjemahan tuturan dalam peristiwa tutur marah pada penelitian ini memiliki tingkat keakuratan tinggi (2,86), berterima (2,97), dan keterbacaan tinggi (2,97).

Kata Kunci : Tindak tutur, Peristiwa tutur marah, Teknik penerjemahan, Kualitas terjemahan, Webtoon Flawless

×
Penulis Utama : Desi Wahana
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : S131708003
Tahun : 2019
Judul : Analisis Terjemahan Tuturan yang Digunakan dalam Peristiwa Tutur Marah pada Webtoon Terjemahan “Flawless” (Pendekatan Pragmatik)
Edisi :
Imprint : Surakarta - Pascasarjana - 2019
Program Studi : S-2 Linguistik (Penerjemahan)
Kolasi :
Sumber : UNS-Pascasarjana Prog. Studi Linguistik Penerjemahan-S131708003-2019
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.D.
2. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Sekolah Pascasarjana
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.