Penulis Utama : Dwi Meisyitah Ananda
NIM / NIP : S131608002
×

Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi jenis-jenis affect yang ditemukan dalam authorial dan non-authorial affect, mengidentifikasi teknik penerjemahan   yang   dipakai   dan   menjelaskan   tentang   kualitas   terjemahan authorial dan non-authorial affect.
Penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif dengan studi  kasus terpancang (embedded  case study)  yang berorientasi  pada  produk penerjemahan. Data dikumpulkan melalui analisis dokumen dan focus group discussion. Data yag diperoleh adalah data berupa kata, frasa dan klausa yang menunjukkan jenis-jenis affect dalam authorial dan non-authorial affect dan informasi  kualitas  terjemahan  dari  rater.  Kemudian,  data  dianalisis  melalui
analisis domain, taksonomi dan komponensial untuk menemukan tema budaya.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari hampir semua kategori affect ditemukan dalam data penelitian. Hasil penelitian juga menunjukkan jumlah authorial-non authorial affect melebihi jumlah authorial dan non-authorial affect. Temuan ini Data-data tersebut kemudian diterjemahkan dengan menggunakan teknik  padanan  lazim,  kuplet,  triplet,  modulasi,  literal,  eksplisitasi,  kreasi diskursif, variasi,   reduksi, transposisi, generalisasi, dan delesi.   Hasil penilaian terjemahan menunjukkan keakuratan dan keberterimaan yang tinggi. Kualitas terjemahan yang dihasilkan dipengaruhi oleh penggunaan teknik penerjemahan. Pengunaan teknik padanan lazim, transposisi, variasi menghasilkan kualitas terjemahan   yang   baik,   penggunaan   teknik   generalisasi,   kreasi   diskursif, eksplisitasi, literal, modulasi, reduksi menghasilkan terjemahan yang kurang baik, sedangkan delesi menghasilkan terjemahan yang tidak baik. Selain berdampak terhadap kualitas terjemahan, penggunaan teknik penerjemahan juga memberikan pengaruh terhadap pergeseran  graduation affect dalam data.

Kata Kunci: authorial affect,  non-authorial affect, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan

×
Penulis Utama : Dwi Meisyitah Ananda
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : S131608002
Tahun : 2019
Judul : Kajian terjemahan ungkapan Authorial dan Non- Authorial Affect dalam teks pidato (kajian terjemahan dengan pendekatan appraisal)
Edisi :
Imprint : Surakarta - Pascasarjana - 2019
Program Studi : S-2 Linguistik (Penerjemahan)
Kolasi :
Sumber : UNS-Pascasarjana Prodi Linguistik-S131608002-2019
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D
2. Prof. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Sekolah Pascasarjana
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.