Penulis Utama | : | Dwi Meisyitah Ananda |
NIM / NIP | : | S131608002 |
Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi jenis-jenis affect yang ditemukan dalam authorial dan non-authorial affect, mengidentifikasi teknik penerjemahan yang dipakai dan menjelaskan tentang kualitas terjemahan authorial dan non-authorial affect.
Penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif dengan studi kasus terpancang (embedded case study) yang berorientasi pada produk penerjemahan. Data dikumpulkan melalui analisis dokumen dan focus group discussion. Data yag diperoleh adalah data berupa kata, frasa dan klausa yang menunjukkan jenis-jenis affect dalam authorial dan non-authorial affect dan informasi kualitas terjemahan dari rater. Kemudian, data dianalisis melalui
analisis domain, taksonomi dan komponensial untuk menemukan tema budaya.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari hampir semua kategori affect ditemukan dalam data penelitian. Hasil penelitian juga menunjukkan jumlah authorial-non authorial affect melebihi jumlah authorial dan non-authorial affect. Temuan ini Data-data tersebut kemudian diterjemahkan dengan menggunakan teknik padanan lazim, kuplet, triplet, modulasi, literal, eksplisitasi, kreasi diskursif, variasi, reduksi, transposisi, generalisasi, dan delesi. Hasil penilaian terjemahan menunjukkan keakuratan dan keberterimaan yang tinggi. Kualitas terjemahan yang dihasilkan dipengaruhi oleh penggunaan teknik penerjemahan. Pengunaan teknik padanan lazim, transposisi, variasi menghasilkan kualitas terjemahan yang baik, penggunaan teknik generalisasi, kreasi diskursif, eksplisitasi, literal, modulasi, reduksi menghasilkan terjemahan yang kurang baik, sedangkan delesi menghasilkan terjemahan yang tidak baik. Selain berdampak terhadap kualitas terjemahan, penggunaan teknik penerjemahan juga memberikan pengaruh terhadap pergeseran graduation affect dalam data.
Kata Kunci: authorial affect, non-authorial affect, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan
Penulis Utama | : | Dwi Meisyitah Ananda |
Penulis Tambahan | : | - |
NIM / NIP | : | S131608002 |
Tahun | : | 2019 |
Judul | : | Kajian terjemahan ungkapan Authorial dan Non- Authorial Affect dalam teks pidato (kajian terjemahan dengan pendekatan appraisal) |
Edisi | : | |
Imprint | : | Surakarta - Pascasarjana - 2019 |
Program Studi | : | S-2 Linguistik (Penerjemahan) |
Kolasi | : | |
Sumber | : | UNS-Pascasarjana Prodi Linguistik-S131608002-2019 |
Kata Kunci | : | |
Jenis Dokumen | : | Tesis |
ISSN | : | |
ISBN | : | |
Link DOI / Jurnal | : | - |
Status | : | Public |
Pembimbing | : |
1. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D 2. Prof. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D |
Penguji | : | |
Catatan Umum | : | |
Fakultas | : | Sekolah Pascasarjana |
File | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
---|