|Penulis Utama||:||Fityan Adib Murtadla|
|NIM / NIP||:||C0314012|
|Judul||:||The analysis of translation of collocation in a comic entitled superman sacrifice|
|Imprint||:||Surakarta - F. Ilmu Budaya - 2019|
|Sumber||:||UNS-F. Ilmu Budaya Prog Studi Sastra Inggris-C0314012-2019|
|Subyek||:||COLLOCATION, TRANSLATION TECHNIQUE, LEXICAL COLLOCATION, TRANSLATION OF LEXICAL COLLOCATION|
This research was conducted by analyzing lexical collocation found in a comic entitled Superman Sacrifice and its translated version. The aims of this research are: (1) To figure out the types of collocation found in comic Superman Sacrifice, (2) To describe translation techniques applied by translator in translating collocation, (3) To assess the quality of translation of collocation in terms of accuracy and acceptability.
The research belongs to qualitative-descriptive research. The sources of data were document: Superman Sacrifice and its translated version, and informants: raters who assessed the translation quality in terms of accuracy and acceptability. The methods of data collection used by the researcher were content analysis and focus group discussion.
The analysis showes that there are 9 types of translation techniques applied by the translator. They are: 1) established equivalent (47.3%), 2) modulation (21.4%), 3) reduction (9.9%), 4) amplification (7.1%), 5) generalization (5.7%), 6) transposition (4.3%), 7) variation (1.4%), 8) discursive creation (1.4%), 9) borrowing (0.7%).
In this research 105 data of lexical collocation were found and divided into 6 types of lexical collocation. They are 38 lexical collocation (36.2%) as L1 (verb+noun); 52 lexical collocation (49.5%) as L2 (adjective+noun); 2 lexical collocation (1.9%) as L3 (noun+verb); 2 lexical collocation (1.9%) as L4 (noun1+of+noun2); 8 lexical collocation (7.6%) as L5 (adverb+adjective); 3 lexical collocation (2.8%) as L6 (verb+adverb).
The findings indicate that the score of accuracy is 2.84, and the score of acceptability is 2.94. The total score of the translation quality is 2.89 and it is categorized as high-quality translation.
Keywords: Collocation, translation technique, lexical collocation, translation of lexical collocation
|File Dokumen Tugas Akhir||:||
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
|File Dokumen Karya Dosen||:||-|
1. Prof. Drs. Mangatur Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D.
2. Sumardiono, S.S., M.Hum.
|Fakultas||:||Fak. Ilmu Budaya|