Penulis Utama : Isma Rizki Triani
NIM / NIP : C0313026
×

This research is conducted to analyze the techniques and quality of translation
of constructions containing present participle in the novel entitled Looking for Alaska. The objectives of this research are to find out: (1) the types of present participle in the novel,  (2)  the translation  techniques  applied  by the translators  in  translating the constructions containing present participle in the novel, (3) the influence of the translation techniques on the translation quality in terms of accuracy, acceptability, and readability in translating the constructions containing present participle in the novel. There are 117 data taking form of constructions containing present participle. This  research  applies  a  descriptive qualitative method.  In  this  research,  the data source consists of documents and informants. The data are collected by employing a purposive sampling technique. The research is conducted by using content analysis, doing Focus Group Discussion, and distributing questionnaire.
From the analysis, it is found that there are six types of present participle in the  novel  entitled  Looking  for  Alaska  which  are  present  participle  as  adjective, present participle to form continuous/progressive tense, present participle after verbs of senses, present participle after the words catch/find, present participle after the words spend/waste, and present participle replacing a sentence or main clause. The second  finding  is  there  are  15  different  techniques  applied  by the  translators  in translating  the  constructions  containing  present  participle  in  the  novel.  The  last finding is that the level of the accuracy of the translation of constructions containing present participle in the novel is high. The level of the acceptability is high and the level of the readability is high.
It is recommended that in the future research, there will be a research discussing this topic by employing different perspectives such as semantic-based classification and focusing on the other types of present participle, such as present participle replacing a sentence or main clause, present participle replacing a clause beginning with as/since/because/while, and present participle replacing a relative clause.

Keywords: present participle, Looking for Alaska, translation technique, translation quality

×
Penulis Utama : Isma Rizki Triani
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : C0313026
Tahun : 2017
Judul : An analysis of techniques and quality of translation of constructions containing present participle in John Green’s looking for Alaska
Edisi :
Imprint : Surakarta - F. Ilmu Budaya - 2017
Program Studi : S-1 Sastra Inggris
Kolasi :
Sumber : UNS-FIB Jur. Bahasa Inggris-C0313026-2017
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Skripsi
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Bayu Budiharjo S.S., M.Hum.
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Ilmu Budaya
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.