×
Penelitian ini mengkaji pergeseran dalam penerjemahan jama’ taksi>r dari segi bentuk dan makna dalam buku Ummaha>t Shana’at A’la>m (US). Tujuan penelitian ini adalah (1) mendeskripsikan variasi penerjemahan jama’ taksi>rdalam buku US dari segi bilangan dan satuan kebahasaan, (2) mendeskripsikan pergeseran makna dalam penerjemahan jama’ taksi>rdalam buku US.Sumber data berupa buku Ummaha>t Shana’at A’la>m karya Jum’ah Sa’ad Fathul Ba>b (2012), yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh Ibnu Abdil Bari (2016) menjadi “Ibunda Tokoh-tokoh Teladan”. Jenis penelitian ini adalah penelitian kualitatif. Adapun teknik pengumpulan data pada penelitian ini yaitu dengan cara Dokumentasi atau pencatatan dokumen. Adapun teknik analisis data pada penelitian ini dilakukan melalui tiga tahapan, meliputi reduksi data, penyajian data, dan verifikasi. Setelah itu, penyajian hasil analisis yang dilakukan dalam penelitian ini yaitu penyajian secara formal dan informal.
Berdasarkan hasil penelitian ini maka dapat disimpulkan bahwa penerjemahan jama’ taksi>rpada penelitian ini meliputi deskripsi mengenai variasi penerjemahan jama’ taksi>r dari segi bentuk, dan pergeseran makna dalam penerjemahan jama’ taksi>r. Variasi penerjemahan jama’ taksi>rdari segi bentuk dibagi menjadi dua macam. Pertama, penerjemahan jama’ taksi>rdari segi bilangan yang meliputi penerjemahan jamak ke bentuk jamak, dan penerjemahan jamak ke bentuk tunggal. Kedua, penerjemahan jama’ taksi>rdari segi satuan kebahasaan yang meliputi pergeseran pada tataran sintaksis, dan pergeseran pada kategori kata. Adapun pergeseran makna yang terjadi pada penelitian ini disebabkan oleh empat hal, yaitu pergeseran makna karena penambahan makna, pergeseran makna karena unsur serapan, pergeseran dari makna generik ke spesifik dan sebaliknya, pergeseran makna yang disebabkan oleh perbedaan sudut pandang budaya.
Kata Kunci: Jama’ Taksi>r(Broken Plural), Pergeseran Bentuk,Pergeseran Makna, danUmmah?t Shana’at A’l?m