This research focuses on analysis of types and degree in sarcasm expressions in The
Godfather (1972) and The Godfather Part II movies and the quality of translation in terms of
accuracy and acceptability. The purposes of this research are: (1) to find out the types of
sarcasm expressions and the degree of sarcasm found in The Godfather (1972) and The
Godfather Part II movies; and (2) to find out the quality of translation of sarcasm expressions
in terms of accuracy and acceptability.
This research belongs to a descriptive qualitative study, the researcher uses purposive
sampling technique in searching the data from the movies. The data are all sarcasm
expressions found in the movies entitled The Godfather (1972) and The Godfather Part II.
The source of data is The Godfather (1972) and The Godfather Part II movies and the raters
scoring in analyzing the quality of translation. The total data found in the movies are 81 data.
The result of analysis shows that there are 7 types of sarcasm expressions. The reseracher
used the theory proposed by Mike Lamb (2011). In this research all types are appears, they
are sarcasm expressions belonging to self-depracating sarcasm (2 data), brooding sarcasm (22
data), deadpan sarcasm (24 data), polite sarcasm (21 data), obnoxious sarcasm (6 data), manic
sarcasm (1 datum) and raging sarcasm (5 data). The researcher used theory by Benjamin
(2010) to employs the theory of the degree of sarcasm expression. There are 4 main levels of
sarcasm to identify what degree of sarcasm used, they are a) first degree sarcasm, b) second
degree sarcasm, c) third degree sarcasm, and d) forth degree sarcasm. Other data are taken
from the translation quality assessment from three raters. The second is the quality of the
translation. Most of the data in each type of sarcasm expressions belong to less accurate and
less acceptable, there are 40 data (49.3%) of accurate translations, and 30 data (37.03%) of
less acceptable translations.
The research findings indicate that Deadpan Sarcasm is the most frequent type found in this
research. It is due to the fact that this type of expression delivered the sarcasm expression
without showing the emotion of the speaker. Meanwhile, in term of translation quality, types
and degree of sarcasm expression do not have any impact to accuracy and acceptability. It is
because the translation quality does not have any relation to the types of sarcasm expressions.
The majority of the data in this research belong to less accurate translation. It happens
because the translator misinterprets the sarcasm expressions. Meanwhile, the quality of
acceptability belongs to less acceptable translation. It happens because the translator translates
the sarcasm expressions literally, which makes the culture, norm and politeness of the source
language are not delivered properly into the target language.
Keywords: sarcasm expressions, types of sarcasm, degree of sarcasm, translation quality,