Penulis Utama : Endah Suryani
NIM / NIP : C0312024
×

ABSTRAK

This research focuses on an analysis of translation techniques applied in translating fashion terms in the book entitled Metric Pattern Cutting for Women’s wear (fifth edition) and the quality of translation in terms of accuracy and acceptability. The purposes of this research are: (1) to identify the translation techniques applied by the translator in translating fashion terms found in the book entitled Metric Pattern Cutting for Women’s wear (fifth edition); and (2) to find out the impact of the use of translation techniques towards the quality of fashion terms translation in terms of accuracy and acceptability.
This research was a descriptive-qualitative research by using purposive sampling technique. The data are all fashion terms found in the book entitled Metric Pattern Cutting for Women’s wear (fifth edition) and the result of translation quality assessment. The data source of this research is the book entitled Metric  Pattern  Cutting  for  Women’s  wear  (fifth  edition)  and  six  raters.  In collecting the data, the researcher applied three methods, namely content analysis, focus group discussion, and in-depth interview. The data were analyzed by using data analysis method proposed by Spradley (1979) which includes domain analysis, taxonomic analysis, componential analysis, and finding cultural theme.
The analysis on the translation technique shows that there are 5 single techniques applied by the translator in translating fashion terms. The techniques are: Pure Borrowing (79 data), Naturalized Borrowing (1 datum), Established Equivalent (107 data), Generalization (2 data), and Literal Translation (4 data). Moreover, the translator also applies couplet and triplet technique. There are 3 combinations  of couplet  technique found in  this  research,  namely established equivalent + amplification,pure borrowing + amplification, and pure borrowing + established  equivalent.  There  is  only  one  combinations  of  triplet  technique, namely established equivalent + pure borrowing + amplification.
The research findings indicate that the techniques which produce the high level of accuracy in translation of fashion terms are established equivalent and borrowing technique. Meanwhile, the techniques which produce the low level of accuracy in translation of fashion terms are literal translation and generalization. In term of acceptability, the use of established equivalent technique either on single technique, couplet or triplet, gives a positive impact on the level of acceptability of the translation. It is because the translator uses equivalent Indonesian  terms  which  are  familiar  and  commonly  used  by  the  readers.
Meanwhile, the technique which gives a bad impact to the level of acceptability of the data is borrowing technique.

×
Penulis Utama : Endah Suryani
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : C0312024
Tahun : 2016
Judul : An Analysis of Translation Techniques and Translation Quality of Fashion Terms in the Book Entitled Metric Pattern Cutting for Women’s Wear (FifthEdition)
Edisi :
Imprint : Surakarta - F. Ilmu Budaya - 2016
Program Studi : S-1 Sastra Inggris
Kolasi :
Sumber : UNS-F. Ilmu Budaya Prog. Studi Bahasa Inggris-C03112024-2016
Kata Kunci :
Jenis Dokumen : Skripsi
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Ardianna Nuraeni, S.S., M.Hum.
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Ilmu Budaya
×
File : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.