Penulis Utama | : | Uswatun Hasanah |
NIM / NIP | : | B0516042 |
Penelitian ini membahas tentang penerapan prosedur penerjemahan dalam terjemahan Hadits Arba’in An-Nawawiyah yang diterjemahkan oleh Ummi Musa dari hadis pertama sampai hadis ke-sepuluh sebab peneliti menemukan beberapa penerapan prosedur penerjemahan dalam hadis tersebut. Tujuannya untuk mengetahui prosedur apa yang digunakan dalam penerjemahan hadis-hadis tersebut.
Penelitian ini menggunakan teori prosedur penerjemahan dari Newmark (1988) dalam bukunya yang berjudul A Textbook of Translation yang terdiri dari Transfer (Transference), Naturalisasi (Naturalization), Padanan Budaya (Cultural Equivalent), Padanan Fungsi (Functional Equivalent), Padanan Deskriptif (Descriptive Equivalent), Analisis Komponensial (Componential Analysis), Sinonim (Synonymy), Through-translation, Transposisi (Transposition), Modulasi (Modulation), Recognized Translation, Kompensasi (Compensation),Parafrase (Paraphrase), Couplets dan Catatan (Notes). Selain itu peneliti juga menggunakan teori pergeseran penerjemahan dari Simatupang (1999) yang terdiri dari pergeseran bentuk dan makna yang berdampak terhadap prosedur penerjemahan.
Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Peneliti mengumpulkan data dengan tahapan: (1) observasi data, (2) menemukan prosedur penerjemahan dan pergeseran penerjemahan yang terdapat dalam hadis tersebut, (3) memilih, mengklasifikasi dan menganalisis data yang meliputi reduksi data, sajian data, serta penarikan simpulan.
Hasil dari penelitian ini dari 163 data menunjukkan bahwa prosedur yang digunakan dalam hadis tersebut adalah Transfer atau Naturalisasi terdapat 60 data dengan presentase 36,81%, Ekuivalensi terdapat 17 data dengan presentase 10,43%, Sinonim terdapat 1 data dengan presentase 0,61%, Transposisi terdapat 71 data dengan presentase 43,56%, Modulasi terdapat 13 data dengan presentase 7,98%, dan Couplets terdapat 1 data dengan presentase 0,61%. Selain itu, pergeseran penerjemahan juga berdampak terhadap prosedur penerjemahan; terdapat pergeseran bentuk; pada tataran morfem, pada tataran sintaksis, pada kategori kata dan pergeseran makna; dari generik menjadi spesifik dan sebaliknya, serta perbedaan sudut pandang budaya.
Kata kunci: Prosedur Penerjemahan, Pergeseran Penerjemahan, Hadis Arbain An-Nawawiyah.
Penulis Utama | : | Uswatun Hasanah |
Penulis Tambahan | : | - |
NIM / NIP | : | B0516042 |
Tahun | : | 2020 |
Judul | : | Prosedur Penerjemahan dalam Terjemahan Hadis Arba’in An-Nawawiyah |
Edisi | : | |
Imprint | : | Surakarta - Fak. Ilmu Budaya - 2020 |
Program Studi | : | S-1 Sastra Arab |
Kolasi | : | |
Sumber | : | UNS - Fak. Ilmu Budaya, Jur. Sastra Arab - B0516042 - 2020 |
Kata Kunci | : | |
Jenis Dokumen | : | Skripsi |
ISSN | : | |
ISBN | : | |
Link DOI / Jurnal | : | - |
Status | : | Public |
Pembimbing | : |
1. Abdul Malik, S.S., M.Hum. |
Penguji | : | |
Catatan Umum | : | validasi bambang |
Fakultas | : | Fak. Ilmu Budaya |
File | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
---|