Penulis Utama | : | Mukhriddin Khoshimov |
NIM / NIP | : | S131808016 |
Abstrak
Tujuan penelitian ini adalah mengidentifikasi jenis istilah politik dalam bentuk kata, frasa dan singkatan yang muncul pada subtitle film "Snowden" dan "White House Down", mengidentifikasi teknik penerjemahan dan menjelaskan kualitas terjemahan istilah politik dari segi keakuratan dan keberterimaan.
Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Data penelitian ini terdiri dari kata, frasa, dan singkatan yang mengakomodasi istilah politik dalam bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (BSu) dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia sebagai bahasa sasaran (BSa). Data yang dikumpulkan dianalisis dengan analisis dokumen, kuesioner, dan diskusi terpumpum (FGD) yang dilakukan oleh peneliti dan informan (rater). Data kemudian dianalisis dengan menggunakan model analisis seperti yang diusulkan oleh Spradley yaitu analisis domain, taksonomi, dan komponensial untuk menemukan tema budaya.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat tiga jenis istilah politik yang ditemukan pada subtitle film "Snowden" dan "White House Down" yaitu: Negara, Kekuasaaan dan Kebijakan. Jumlah teknik penerjemahan yang diterapkan sebanyak 21, yaitu: Padanan Lazim, Peminjaman Murni, Harfiah, Delesi, Padanan Lazim + Reduksi, Kreasi Diskursif, Generalisasi, Harfiah + Padanan Lazim, Padanan Lazim + Padanan Lazim, Peminjaman Murni + Padanan Lazim, Padanan Lazim + Peminjaman Murni, Transposisi + Reduksi, Modulasi, Peminjaman + Generalisasi, Implitasi + Padanan Lazim, Generaliasi + Peminjaman Murni, Kompresi Linguistik, Kreasi Diskursif + Peminjaman Murni, Harfiah + Padanan Lazim + Padanan Lazim, Reduksi + Padanan Lazim, Peminjaman Murni + Reduksi. Secara umum, hasil terjemahan istilah politik cenderung akurat dan berterima.
Simpulan yang dapat ditarik dari penelitian ini adalah teknik penerjemahan Padanan Lazim dan Peminjaman Murni akan menghasilkan terjemahan istilah politik yang akurat dan berterima, dan teknik penerjemahan yang tidak tepat untuk diterapkan adalah Harfiah dan Delesi. Penelitian lanjutan tentang penerjemahan istilah politik masih berpeluang untuk terus dilakukan untuk memperluas khasanah penelitian bidang penerjemahan.
Keywords: Teknik penerjemahan, kualitas terjemahan, istilah politik
Penulis Utama | : | Mukhriddin Khoshimov |
Penulis Tambahan | : | - |
NIM / NIP | : | S131808016 |
Tahun | : | 2020 |
Judul | : | Analisis Terjemahan Istilah Politik pada Subtitle Film Snowden dan White House Down |
Edisi | : | |
Imprint | : | Surakarta - Pascasarjana - 2020 |
Program Studi | : | S-2 Linguistik (Penerjemahan) |
Kolasi | : | |
Sumber | : | UNS - Pascasarjana, Prog. Studi Linguistik - S131808016 - 2020 |
Kata Kunci | : | |
Jenis Dokumen | : | Tesis |
ISSN | : | |
ISBN | : | |
Link DOI / Jurnal | : | - |
Status | : | Public |
Pembimbing | : |
1. Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. 2. Drs. Agus Hari Wibowo, M.A., Ph.D. |
Penguji | : | |
Catatan Umum | : | |
Fakultas | : | Sekolah Pascasarjana |
File | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
---|