Penulis Utama : Nabila Meiliana Putri
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : B0517034
Tahun : 2021
Judul : Teknik dan Kualitas Penerjemahan Arab-Indonesia Dalam Aplikasi Mondly Arabic Versi 7.10.0
Edisi :
Imprint : Surakarta - Fak. Ilmu Budaya - 2021
Kolasi :
Sumber : UNS-Fak. Ilmu Budaya-B0517034
Subyek : -
Jenis Dokumen : Skripsi
ISSN :
ISBN :
Abstrak :

Penelitian ini membahas teknik penerjemahan kalimat dari bahasa Arab ke bahasa Indonesia serta kualitas hasilnya dalam aplikasi belajar bahasa Arab bernama Mondly Arabic Versi 7.10.0. Penelitian ini menggunakan teori teknik penerjemahan milik Molina dan Albir dan teori penilaian kualitas hasil terjemahan milik Nababan dkk.
Metode penelitian ini bersifat deksriptif kualitatif. Jumlah responden dalam penelitian ini tiga orang, dan akan menilai kualitas hasil terjemahan dalam tiga aspek yaitu keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan. Adapun teknik penelitian meliputi pengumpulan data dan analisis data. Metode analisis data yang digunakan pada penelitian ini yaitu milik Miles. Dijelaskan bahwa analisis data dapat terbagi menjadi tiga hal, yaitu reduksi data, penyajian, dan verifikasi data. Reduksi data dilakukan dengan cara menyeleksi data dan mengklasifikasikan sesuai jenis teknik penerjemahan. Selanjutnya menyajikan data dengan dua bagian, yaitu berdasarkan teknik penerjemahan dan kualitas hasil terjemahan. Lalu verifikasi data dilakukan dengan teknik triangulasi data.
Berdasarkan penelitian yang telah dilakukan terhadap 76 data, didapatkan bahwa terdapat lima jenis teknik yaitu teknik tunggal sebanyak 51 data (67.1%), teknik kuplet sebanyak 15 data (19.9%), teknik triplet sebanyak 6 data (7.9%); teknik kuartet sebanyak 3 data (3.9%)  dan teknik kuintet sebanyak 1 data (1.3%). Selain teknik penerjemahan, didapatkan pula hasil kualitas yaitu terjemahan berkualitas baik dengan skor akhir 2.6 dengan rincian pada aspek keakuratan sebanyak 55 data (72,4%) termasuk kategori akurat, 19 data (25%) kategori kurang akurat, dan 2 data (2,6%) kategori tidak akurat. Pada aspek keberterimaan, sebanyak 61 data (80,3%) termasuk pada kategori berterima dan 15 data (19,7%) kategori kurang berterima. Pada aspek keterbacaan, sebanyak 55 data (72,4%) termasuk pada kategori tingkat keterbacaan tinggi dan 21 data (27,6%) tingkat keterbacaan sedang.

Kata Kunci : Mondly Arabic, Teknik Terjemahan, Kualitas Terjemahan

 

File Dokumen Tugas Akhir : abstrak.pdf
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Halaman Judul.pdf
BAB I.pdf
BAB II.pdf
BAB III.pdf
Bab IV.pdf
Daftar Pustaka.pdf
File Dokumen Karya Dosen : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Abdul Malik, S.S., M.Hum.
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Ilmu Budaya