Penulis Utama : Adam Naufal Ramadhan
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : B3119002
Tahun : 2022
Judul : Translating Industry-based Texts: Producing Movie Subtitle and Video Game Translation at Pro Translasi Malang
Edisi :
Imprint : Surakarta - Sekolah Vokasi - 2022
Kolasi :
Sumber :
Subyek : -
Jenis Dokumen : Laporan Tugas Akhir (D III)
ISSN :
ISBN :
Abstrak :

Adam Naufal Ramadhan. 2022. Translating Industry-based Texts: Producing Good Quality Movie Subtitle and Game Translation at Pro Translasi Malang. English Diploma Program. Vocational School. Universitas Sebelas Maret.
This internship report was written based on the internship program at Pro Translasi, Malang from February 28th to April 22nd, 2022. The goals of the internship are: 1) to apply every knowledge related to translation that I got from the college, 2) to get an experience on working in translation industry and working on a real project there, and 3) to get new knowledge by translating video game texts and creating subtitles for movie scenes. The objectives of this final report are to explain the process of translating video game texts and creating subtitles for movie scenes, to analyze the problems during the translating and subtitling process, and to describe the solutions. The process that I did to translate video game texts and subtitling movie scenes were reading the texts, translating the texts, and applying translation techniques. When translating and subtitling, I found some problems in translating terms and idioms. Therefore, I used online dictionaries to find the defintion of those words and idioms and applied the translation techniques proposed by Newmark (1988), Baker (1992), and Molina and Albir (2002) to help me translate them. There is one general problem and linguistic problem that I faced. The general problem relates to the online internship method which reduced the quality of my internship experiences. That problem makes me not able to receive the real experiences to work at Pro Translasi office and to have a real time discussion with them. The solution for those problems is giving my best when doing the internship such as holding a discussion with Pro Translasi staff through WhatsApp everytime I faced difficulties. The linguistic problem deals with the difficulty in translating video game terms. The solution that I did to solve them was searching the meaning of those terms in some references taken from the Internet.

File Dokumen Tugas Akhir : abstrak.pdf
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB 1_ADAM NAUFAL RAMADHAN.pdf
BAB 2_ADAM NAUFAL RAMADHAN.pdf
BAB 3_ADAM NAUFAL RAMADHAN.pdf
BAB 4_ADAM NAUFAL RAMADHAN.pdf
DAFTAR PUSTAKA_ADAM NAUFAL RAMADHAN.pdf
LAMPIRAN_ADAM NAUFAL RAMADHAN.pdf
COVER_ADAM NAUFAL RAMADHAN.pdf
File Dokumen Karya Dosen : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Ardianna Nuraeni, S.S., M.Hum.
Catatan Umum :
Fakultas : Sekolah Vokasi