Penulis Utama | : | Fibiyola Widya Sari |
NIM / NIP | : | B0317019 |
Charactonyms are names of fictional characters that potrays certain traits of the character.The purpose of this research is to identify techniques used by the translator to translate charactonyms found in the novel The Silmarillion and analyze the quality of the translations in terms of accuracy and acceptability.
This reaseach is a descriptive qualitative reseach. The sources of data in this reseach are documents and informants. The reseacher uses purposive sampling technique to collect the data. The documents are charactonyms found in the novel The Silmarillion and their translations. Meanwhile, the informants are raters that validate the data and assess the translation quality in terms of accuracy and acceptability. The data are obtained through content analysis and focus group discussion.
The research finding shows there are 196 charactonyms found in the book The Silmarillion. Using Fernandes’ (2006) theory of translating names, researcher identifies six techniques—rendition, copy, addition, transcription, transposition, and deletion—are used, either alone or combined with other techniques. Rendition, copy and deletion are the most frequently used technique both while alone and combined with other techniques. The translation techniques affect the translation quality in terms of accuracy and acceptability. Techniques that contribute positively to accuracy are rendition and copy. Techniques that contribute positively to acceptability are rendition and addition. The score of accuracy is 2.98 and the score of acceptability is 2.45. The translation of charactonyms in The Silmarillion is accurate and acceptable, with the average score of the translation quality is 2.77.
Penulis Utama | : | Fibiyola Widya Sari |
Penulis Tambahan | : | - |
NIM / NIP | : | B0317019 |
Tahun | : | 2022 |
Judul | : | Analysis of Translation Techniques and Quality of Charactonyms in The Silmarillion by J. R. R. Tolkien |
Edisi | : | |
Imprint | : | Surakarta - Fak. Ilmu Budaya - 2022 |
Program Studi | : | S-1 Sastra Inggris |
Kolasi | : | |
Sumber | : | |
Kata Kunci | : | charactonyms, translation techniques,translation quality |
Jenis Dokumen | : | Skripsi |
ISSN | : | |
ISBN | : | |
Link DOI / Jurnal | : | - |
Status | : | Public |
Pembimbing | : |
1. Nur Saptaningsih S.Hum., M.Hum. |
Penguji | : |
1. Nur Saptaningsih S.Hum., M.Hum. 2. Dr. Dyah Ayu Nila Khrisna, S.S., M.Hum |
Catatan Umum | : | |
Fakultas | : | Fak. Ilmu Budaya |
Halaman Awal | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
---|---|---|
Halaman Cover | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
BAB I | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
BAB II | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
BAB III | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
BAB IV | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
BAB V | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
BAB Tambahan | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
Daftar Pustaka | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |
Lampiran | : | Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download. |