Penulis Utama : Gusti Ayu Dyah Purnaningtyas Widiastuti
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : S132002002
Tahun : 2022
Judul : Analisis Terjemahan Tindak Tutur yang Digunakan untuk Merespon Sindiran pada Novel Percy Jackson and The Olympians Seri 4 dan 5
Edisi :
Imprint : Surakarta - Fak. Ilmu Budaya - 2022
Kolasi :
Sumber :
Subyek : -
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Abstrak :

Penelitian ini merupakan kajian terjemahan tindak tutur yang merespon sindiran yang menggunakan strategi off record. Tujuan kajian tersebut adalah 1) untuk mengidentifikasikan jenis tindak tutur yang digunakan untuk merespon sindiran, 2) untuk menemukan teknik-teknik penerjemahan yang digunakan untuk mengalihkan tindak tutur yang digunakan untuk merespon sindiran, 3) untuk mendeskripsikan pergeseran bentuk tindak tutur yang digunakan untuk merespon sindiran sebagai dampak dari penggunaan teknik penerjemahan, dan 4) untuk menilai kualitas terjemahan tindak tutur yang digunakan untuk merespon sindiran.

Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif – kualitatif. Desainnya adalah studi ganda terpancang dan diorientasikan pada produk penerjemahan. Data penelitian ini terdiri atas data linguistik dan data penerjemahan. Data linguistik berupa tindak tutur yang digunakan untuk merespon sindirian, dan data penerjemahan terdiri atas teknik penerjemahan, pergeseran tindak tutur dan kualitas terjemahan. Data linguistik yang bersumber pada novel Percy Jackson and The Olympians seri 4 dan 5 dikumpulkan melalui analisis dokumen. Sementara itu, data penerjemahan dalam penelitian ini dikumpulkan melalui focus group discussion (FGD). Teknik analisis data yang diterapkan terdiri atas analisis domain, analisis taksonomi, analisis komponensial dan analisis tema budaya.

Dalam penelitian ini teridentifikasi empat jenis tindak tutur, yaitu tindak tutur asertif, tindak tutur direktif, tindak tutur ekspresif dan tindak tutur komisif. Sementara itu, teknik penerjemahan yang diterapkan ada sembilan teknik, yaitu teknik padanan lazim, teknik variasi, teknik amplifikasi, teknik peminjaman, teknik transposisi, teknik kompensasi, teknik modulasi, teknik kreasi diskursif dan teknik reduksi. Dalam penelitian ini ditemukan dua data yang mengalami pergeseran. Kualitas terjemahan tindak tutur yang digunakan untuk merespon sindiran pada kedua seri novel tersebut tergolong akurat, berterima dan memiliki keterbacaan tinggi. Skor rata-rata pada novel seri 4 adalah 3,00, sedangkan skor rata-rata pada novel seri 5 adalah 2,95.

Berdasarkan hasil yang didapat dari penelitian ini, maka dapat disimpulkan bahwa pemilihan teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan teks oleh penerjemah dapat menyebabkan adanya pergeseran. Selain itu, pemilihan dan penggunaan suatu teknik penerjemahan juga mempengaruhi kualitas terjemahan. Untuk mendapatkan kualitas terjemahan yang baik, penerjemah sebaiknya menentukan suatu teknik yang digunakan untuk menerjemahkan teks dengan pertimbangan berdasarkan keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan.

File Dokumen Tugas Akhir : abstrak.pdf
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
3. BAB I.pdf
4. BAB II.pdf
5. BAB III.pdf
6. BAB IV.pdf
7. BAB V.pdf
8. DAFTAR PUSTAKA.pdf
2. Halaman Cover.pdf
File Dokumen Karya Dosen : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.
2. Drs. Agus Hari Wibowo, M.A., Ph.D.
Catatan Umum : -
Fakultas : Fak. Ilmu Budaya