Penulis Utama : Widya Sukma Nirmala
NIM / NIP : B3317047
×

<!--[if gte mso 9]><xml> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> Normal 0 false false false EN-US ZH-CN AR-SA </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]> <style> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin-top:0cm; mso-para-margin-right:0cm; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri",sans-serif; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:Arial; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-ansi-language:IN;} </style> <![endif]-->

 ABSTRAK

Widya Sukma Nirmala,B3317047.2020.”PENERJEMAHAN TERTULIS BAHASA INDONESIA KE BAHASA MANDARIN DALAM RERINCIAN KERIS DI MUSEUM KERIS NUSANTARA SURAKARTA.Tugas Akhir: Program Studi D3 Bahasa Mandarin Sekolah Vokasi Universitas Sebelas Maret Surakarta.

            Penulis melakukan kegiatan magang di Museum Keris Nusantara Surakarta dengan koleksi utamanya adalah keris. Penulisan Tugas Akhir ini dilatar belakangi oleh kebutuhan museum untuk menyediakan terjemahan tertulis berbahasa Mandarin agar mempermudah pengunjung dari Tiongkok untuk memahami isi museum secara detail. Tujuan Tugas Akhir ini adalah untuk mengetahui bagaimana bentuk implementasi metode penerjemahan  pada rerincian keris di Museum Keris Nusantara Surakarta dalam menghasilkan produk terjemahan yang dapat diterima oleh bahasa sasaran tanpa merusak bahasa sumber. Dalam penulisan Tugas Akhir ini penulis menggunakan metode pengumpulan data melalui observasi dan studi pustaka. Dan yang terakhir disimpulkan bahwa dalam melakukan penerjemahan di Museum Keris Nusantara Surakarta yang berlatar belakang budaya pertama perlu sikap kehati-hatian, kedua perlunya pendalaman latar belakang budaya dan yang ketiga adalah  tepat  pemilihan  metode karena akan  membantu  memperoleh  penerjemahan  yang  baik dan dapat dimengerti.

 

Kata kunci: keris, metode penerjemahan, bahasa, budaya

 

 

 

?    ?    : ???????????????????????????

????    : WIDYA SUKMA NIRMALA

????    :2021?07?07?

????    :?? Universitas Sebelas Maret??????????

 

????

 

?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

 

????????????????

×
Penulis Utama : Widya Sukma Nirmala
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : B3317047
Tahun : 2021
Judul : PENERJEMAHAN TERTULIS BAHASA INDONESIA KE BAHASA MANDARIN DALAM RERINCIAN KERIS DI MUSEUM KERIS NUSANTARA SURAKARTA
Edisi :
Imprint : surakarta - Sekolah Vokasi - 2021
Program Studi : -
Kolasi :
Sumber :
Kata Kunci : Kata kunci: keris, metode penerjemahan, bahasa, budaya ????????????????
Jenis Dokumen : Laporan Tugas Akhir (D III)
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Kristina Indah S. R., B.Ed.,M.TCSOL
Penguji : 1. Dian Prasetyo Adi, B.Ed.,MTCSOL
Catatan Umum :
Fakultas : Sekolah Vokasi
×
Halaman Awal : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Halaman Cover : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB I : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB II : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB III : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB IV : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB V : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB Tambahan : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Daftar Pustaka : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Lampiran : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.