Penulis Utama : Marcelinus Aris H.
Penulis Tambahan : 1. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.
2. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.
3.
NIM / NIP : S131808010
Tahun : 2023
Judul : PERGESERAN KONJUNGSI EKSTERNAL DAN INTERNALDALAM PENERJEMAHAN NOVEL “ANIMAL FARM” KARYA GEORGE ORWELL
Edisi :
Imprint : SURAKARTA - Fak. Ilmu Budaya - 2023
Kolasi :
Sumber :
Subyek : -
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Abstrak :

Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi (1) teknik-teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan konjungsi pada novel “Animal Farm”, (2) pergeseran konjungsi yang terjadi akibat penggunaan teknik penerjemahan, dan (3) dampak teknik penerjemahan dan pergeseran konjungsi terhadap kualitas terjemahan.

Penelitian ini adalah penelitian deskriptif kualitatif yang merupakan studi kasus dan berorientasi pada hasil terjemahan. Data dalam penelitian ini terdiri dari data linguistik dan data penerjemahan. Data linguistik berupa konjungsi yang mengalami pergeseran dalam penerjemahan sedangkan data penerjemahan berupa teknik penerjemahan dan kualitas hasil terjemahan. Data linguistik dikumpulkan dari novel “Animal Farm” dengan analisis dokumen. Data penerjemahan diperoleh dengan focus group discussion (FGD). Data tersebut kemudian dianalisis dengan menggunakan metode analisis data Spradley yang terdiri dari analisis domain, analisis taksonomi, analisi komponensial, dan analisis tema budaya.

Hasil penelitian menunjukkan bahwa ada 5 teknik penerjemahan, yaitu kreasi diskursif, eksplisitasi, implisitasi, modulasi, dan delesi, yang menyebabkan pergeseran konjungsi sebanyak 206 data. Pergeseran konjungsi tersebut terjadi pada tataran bentuk, pengekspresian, fungsi, makna klasifikasi besar, makna kategori, dan makna subkategori. Baik pergeseran konjungsi maupun teknik penerjemahan mempengaruhi kualitas terjemahan. Penilaian kualitas terjemahan konjungsi yang mengalami pergeseran dalam penerjemahan novel “Animal Farm” menghasilkan rata-rata nilai keakuratan 2,05 dan rata-rata nilai keberterimaan 2,84. Meski kurang akurat, hasil terjemahan konjungsi yang mengalami pergeseran cukup berterima. Oleh karena itu disarankan kepada penerjemah untuk menguasai bentuk, pengekspresian, fungsi, dan makna konjungsi sehingga bisa menghasilkan terjemahan yang baik.

File Dokumen Tugas Akhir : abstrak.pdf
Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
COVER.pdf
BAB 1.pdf
DAFTAR PUSTAKA.pdf
LAMPIRAN.pdf
File Dokumen Karya Dosen : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.
2. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Ilmu Budaya