Penulis Utama : Nurlaili
NIM / NIP : S132008012
×

Nurlaili S132008012. Kajian Terjemahan Paralelisme Bentuk dalam Novel Negeri 5 Menara, 9 Summers 10 Autumns, dan Perahu Kertas (Pendekatan Sintaksis). Pembimbing: (1) Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. (2) Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D. Tesis. Program Studi S-2 Ilmu Linguistik Minat Utama Penerjemahan. Fakultas Ilmu Budaya. Universitas Sebelas Maret, Surakarta, 2022. 

Tujuan penelitian ini adalah 1) Mengidentifikasi konstruksi paralelisme bentuk dalam novel Negeri 5 Menara, 9 Summers 10 Autumns, dan Perahu Kertas. 2) Menganalisis teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan paralelisme bentuk dalam novel Negeri 5 Menara, 9 Summers 10 Autumns, dan Perahu Kertas. 3) Mengidentifikasi pergeseran paralelisme bentuk yang ditemukan dalam novel Negeri 5 Menara, 9 Summers 10 Autumns, dan Perahu Kertas. 4) Menjelaskan kualitas terjemahan paralelisme bentuk dalam novel Negeri 5 Menara, 9 Summers 10 Autumns, dan Perahu Kertas.

Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif dengan studi kasus jamak. Lokasi dalam penelitian ini adalah novel Negeri 5 Menara, 9 Summers 10 Autumns, dan Perahu Kertas. Data dalam penelitian ini terdiri dari data linguistik dan data penerjemahan. Data linguistik berupa konstruksi paralelisme yang diperoleh dengan melakukan analisis dokumen. Data penerjemahan mencakup teknik penerjemahan, pergeseran, dan kualitas terjemahan dari konstruksi paralelisme yang diperoleh melalui focus group discussion (FGD). Kedua teknik tersebut dianalisis menggunakan model analisis isi menurut Spradley yang terdiri dari analisis domain, taksonomi, komponensial, dan menemukan tema budaya.

Hasil penelitian ini menunjukan bahwa konstruksi paralelisme terdiri dari konstruksi paralelisme kata, frasa, dan klausa. Konstruksi paralelisme kata dominan digunakan untuk menyatakan paralelisme daripada konstruksi paralelisme frasa dan klausa. Lebih lanjut, untuk menyatakan paralelisme bentuk, penggunaan verba dominan digunakan. Penelitian ini juga menemukan dua belas teknik penerjemahan yang berbeda (padanan lazim, parafrase, implisitasi, reduksi, delesi, partikularisasi, peminjaman murni, transposisi, kompensasi, modulasi, eksplisitasi, dan kreasi diskursif) digunakan untuk menerjemahkan konstruksi paralelisme. Teknik penerjemahan yang banyak digunakan untuk menerjemahkan paralelisme adalah teknik padanan lazim (77.32 %) sementara teknik penerjemahan yang jarang digunakan adalah teknik partikularisasi (0.20 %). Penggunaan teknik penerjemahan berdampak pada pergeseran konstruksi paralelisme. Dalam penelitian ini, pergeseran konstruksi paralelisme ditemukan pergeseran (paralel?paralel) dan pergeseran (paralel% danon-paralel). Selanjutnya, penggunaan teknik penerjemahan juga berdampak pada kualitas terjemahan paralelisme. Dalam penelitian ini, terjemahan paralelisme menghasilkan kualitas terjemahan yang sangat baik. Hal ini dapat dilihat dari aspek keakuratan (2.93), keberterimaan (2.95), dan keterbacaan (2.95).

Kesimpulan yang diperoleh dari penelitian ini adalah penerjemah menyadari adanya gaya penggunaan paralelisme di dalam novel. Sehingga, mayoritas konstruksi paralelisme dalam Bahasa sumber di terjemahkan menjadi konstruksi paralelisme dalam Bahasa target. Lebih lanjut, untuk menghindari penghilangan konstruksi paralelisme pada Bahasa target, penerjemah dapat menggunakan teknik penerjemahan yang sesuai. Demikian, konstruksi paralelisme pada Bahasa sumber dapat teralihkan dalam Bahasa target tanpa adanya distorsi.

×
Penulis Utama : Nurlaili
Penulis Tambahan : -
NIM / NIP : S132008012
Tahun : 2023
Judul : Kajian Terjemahan Paralelisme Bentuk dalam Novel Negeri 5 Menara, 9 Summers 10 Autumns, dan Perahu Kertas (Pendekatan Sintaksis)
Edisi :
Imprint : Surakarta - Fak. Ilmu Budaya - 2023
Program Studi : S-2 Linguistik (Penerjemahan)
Kolasi :
Sumber :
Kata Kunci : Paralelisme; Teknik Penerjemahan; Pergeseran Paralelisme; Kualitas Terjemahan Paralelisme.
Jenis Dokumen : Tesis
ISSN :
ISBN :
Link DOI / Jurnal : -
Status : Public
Pembimbing : 1. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.
2. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.
Penguji :
Catatan Umum :
Fakultas : Fak. Ilmu Budaya
×
Halaman Awal : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Halaman Cover : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB I : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB II : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB III : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB IV : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB V : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
BAB Tambahan : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Daftar Pustaka : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.
Lampiran : Harus menjadi member dan login terlebih dahulu untuk bisa download.