POSITIVE POLITENESS, ACCEPTABILITY
This research aims to analyze the positive politeness translation and its quality in terms of accuracy and acceptability from the novel entitled Summer Term at St. Clare by Enid Blyton. This research is descriptive qualitative research. The source data of this research are the story entitled Summer Term at St. Clare and three informants. The...
VERB-ADVERB, COLLOQUIAL EXPRESSIONS, GBF, TRANSLATION TECHNIQUE, TRANSLATION QUALITY
This research is conducted to analyze the translation technique and quality of translation of verb-adverb combinations colloquial expressions in the movie entitled “GBF.” The objectives of this research are to find out : (1) the translation techniques used by the translator to translate colloquial expression in the form of verb-adverb...
Najib Aditya Sifa
Surakarta- F. Ilmu Budaya -2019
NON-OBSERVANCE, COOPERATIVE PRINCIPLE, MOVIE, UTTERANC
AbstrakWINANTEYA, R.D. C0313058. This research aims to know the non-observance maxims that are used in the conversation of movie entitled “Step Up All In”. The main objective of the research is to know the kinds of non-observance maxims and the reasons of using them in Step Up All In movie. This research is based on the pragmatics study. It...
Winanteya Ratih Damayanti
This research aims at identifying children?s directives and their politenessstrategies of delivering the directives. This research is a descriptive qualitative research. It uses pragmatic approach especially discourse acts theory in investigating the data. The data are taken from the dialogues containing directive expressions collected from the...
This study aims to investigate the translation of onomatopoeias in Donald Duck – Superduck comic and to analyze the applicable techniques for its translation. In order to achieve the objectives of the study, related works of other researchers and a case study including a comic entitled Donald Duck – Superduck by Al Fagaly and its English...
Lukman Bayu Tresnadi
ABSTRAKPenelitian ini menganalisis teknik penejermahan dan kualitas terjemahan kesantunan negative dalam film How to Train Your dragon. Tujuan penelitian ini adalah: (1) untuk mengetahui kesantunan negative yang terdapat dalam film How to Train Your dragon (2) untuk mengetahui teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah untuk...
Edhelwys Dyas Raesta
Surakarta-F. Sastra dan Seni Rupa-2017
IMPLICATURE, TRANSLATION TECHNIQUE, TRANSLATION QUALITY, ACCURACY, ACCEPTABILITY, TRANSFER, IMITATION, TRANSCRIPTION, EXPANSION, PARAPHRASE, DELETION
AbstrakThis research focuses on analyzing translation techniques applied in translating implicature expressions in the subtitle of “Game of Thrones: Season 1-2” and their impact on translation quality in terms of accuracy and acceptability. The purposes of this research are: 1) to find out how the implicature...
Bimo Putra Wicaksono
ECONOMIC TERMS, TRANSLATION TECHNIQUE, TRANSLATION QUALITY, ACCURACY, ACCEPTABILITY, READABILITY
AbstrakThis research focuses on two issues, they are: 1) the categories of economic terms found in The Warren Buffett Portfolio: Mastering the Power of the Focus Investment Strategy book and the translation techniques applied in translating them, and (2) the impact of translation techniques toward the translation quality in terms of accuracy,...
FEMALE DANCER, SENSUALITY, STREET DANCER, FEMALE BODY
AbstrakThis thesis is written based on the analysis of STEP UP 2: The Streets. It aims to explain how street dance in the film depicts the redefinition of female body in street dance which is constructed by Andie’s character through her active body, her independent and self determinant character.This research is descriptive qualitative research...
Alvin Dian Wardhana
Surakarta-Fak. Ilmu Budaya-2017