This study aims to investigate the translation of onomatopoeias in Donald Duck – Superduck comic and to analyze the applicable techniques for its translation. In order to achieve the objectives of the study, related works of other researchers and a case study including a comic entitled Donald Duck – Superduck by Al Fagaly and its English...
Lukman Bayu Tresnadi
ABSTRAKPenelitian ini menganalisis teknik penejermahan dan kualitas terjemahan kesantunan negative dalam film How to Train Your dragon. Tujuan penelitian ini adalah: (1) untuk mengetahui kesantunan negative yang terdapat dalam film How to Train Your dragon (2) untuk mengetahui teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah untuk...
Edhelwys Dyas Raesta
Surakarta-F. Sastra dan Seni Rupa-2017
IMPLICATURE, TRANSLATION TECHNIQUE, TRANSLATION QUALITY, ACCURACY, ACCEPTABILITY, TRANSFER, IMITATION, TRANSCRIPTION, EXPANSION, PARAPHRASE, DELETION
AbstrakThis research focuses on analyzing translation techniques applied in translating implicature expressions in the subtitle of “Game of Thrones: Season 1-2” and their impact on translation quality in terms of accuracy and acceptability. The purposes of this research are: 1) to find out how the implicature...
Bimo Putra Wicaksono
ECONOMIC TERMS, TRANSLATION TECHNIQUE, TRANSLATION QUALITY, ACCURACY, ACCEPTABILITY, READABILITY
AbstrakThis research focuses on two issues, they are: 1) the categories of economic terms found in The Warren Buffett Portfolio: Mastering the Power of the Focus Investment Strategy book and the translation techniques applied in translating them, and (2) the impact of translation techniques toward the translation quality in terms of accuracy,...
FEMALE DANCER, SENSUALITY, STREET DANCER, FEMALE BODY
AbstrakThis thesis is written based on the analysis of STEP UP 2: The Streets. It aims to explain how street dance in the film depicts the redefinition of female body in street dance which is constructed by Andie’s character through her active body, her independent and self determinant character.This research is descriptive qualitative research...
Alvin Dian Wardhana
Surakarta-Fak. Ilmu Budaya-2017
WOMAN SUBJECTIVITY, MATERNAL POWER, PSYCHOANALYSIS, CARE-FOCUSED FEMINISM
AbstrakThis research is descriptive qualitative which takes a novel, Room by EmmaDonoghue, as the object to scrutinize the effort of Ma as the main character, to develop her subjectivity through exercising her maternal power. It is purposed to argue that rather than considering caring and nurturing as the feminine quality, this research stands on...
BOOK’S TITLE TRANSLATION, FICTION BOOK’S TITLE, NON-FICTION BOOK’S TITLE
AbstrakThis research aims at analyzing the title translation of fiction book and non-fiction book. The objectives of this research are 1) to classify types of title translation techniques and translation techniques applied by the translator in translating the title of fiction and non-fiction book, and 2) to find out the effect of the techniques to...
Reindra Bramantyo Adi
DIRECTIVE, ADVICE, WARNING, POLITENESS
AbstrakThis research aims at analyzing the advisive directive speech acts based on Tsui’s theories applied by the characters on a movie entitled Ice Age 4 and how the politeness strategies proposed by Brown and Levinson are applied in delivering the advisive directive speech acts.This research is a descriptive qualitative research. It uses...
Lintang Indah Ayu Respati Dewi
ADAPTATION TECHNIQUE, TRANSLATION, CHILDREN LITERATURE
AbstrakThe purposes of this study are to find out kinds of terms translated using adaptation technique found in Good and Bad children book series and to describe the impact of adaptation technique used to the accuracy and the acceptability of the translation.This study is a descriptive qualitative research, which means that the research does not...
Herdian Rosa Kartika Buana
TECHNICAL TERMS, RACING TERMS, COMPARISON ANALYSIS, TRANSLATION TECHNIQUE, TRANSLATION QUALITY
AbstrakThis translation research is conducted by analysing translation of racing terms in the movie entitled Rush in its official subtitle (taken from DVD original) and non-official subtitle (taken from www.subscene.com). This research aims to identify translation techniques applied in translating racing terms, to describe the impact towards...
Vincencius Sonny Kurniawan