TRANSLATION, NEOLOGISM, PURE BORROWING.
ABSTRACTThe purposes of this research are to describe the types of neologism and techniques used by the translator in translating neologism in the book entitled Start Me Up! and to know the quality of the translations in terms of accuracy and acceptability. It is a descriptive-qualitative research which uses two kinds of data. The first data are...
Cindy Rosdiana Zienitha
Tesis
Surakarta-FIB-2017
IMPLICATURE, ASSERTIVE, ILLOCUTIONARY FORCE, TRANSLATION TECHNIQUE, TRANSLATION QUALITY.
ABSTRACTThis research is conducted to analyze the translation of the utterances containing assertive implicature in the novel entitled Sherlock Holmes and the Hound of Baskerville. There are four main points discussed in this research. The first point is the types of assertive implicature found in the novel. The second point is...
Fatimah
Skripsi
Surakarta-FIB-2017
MODAL AUXILIARY, TRANSLATION, TRANSLATION QUALITY, ACCURACY, ACCEPTABILITY
ABSTRACTThe research focuses on the analysis of Modal Auxiliary Translation in The Movie Entitled Dear John. The objectives of the research are to find out how the translation of modal auxiliary in the film entitled Dear John translated and the quality of the translation in terms of accuracy and acceptability.The research was conducted using...
Gerson Anugrah Dusmara
Skripsi
Surakarta-FIB-2017
BROMANCE, MASCULINITY, HOMOSOCIAL, HETERONORMATIVITY, AMERICAN FILM
ABSTRACT The objective of this research is to reveal how masculinity in crisis is constructed and analyze how the myth of American heteronormativity is maintained in the film Humpday.This is a descriptive qualitatively research which is meant to find out the portrayal of masculinity in crisis and the maintenance of heteronormarivity in ...
Sri Mulyati
Tesis
Surakarta-FIB-2017
HEDONISME, KESENANGAN, UKHRUJ MINHA YA MAL’ UN ,SADDAM HUSSEIN, SOSIOLOGI SASTRA.
ABSTRAKPenelitian ini bertujuan untuk mendiskripsikan struktur teks novel “Ukhruj Minha Ya Mal´un” berdasarkan teori struktural Farhud, dan mengungkapkan bentuk hedonisme orang Arab yang terdapat dalam teks novel “Ukhruj Minha Ya Mal’ Un” berdasarkan analisis sosiologi sastra. Metode yang digunakan dalam penelitian ini...
Suryani
Skripsi
Surakarta-FIB-2017
SOCIO-PRAGMATICS, ADDRESS FORMS, FACTORS OF ADDRESSING, POLITENESS STRATEGY
ABSTRACTThis research was conducted in order to achieve the objectives of the research. The objectives of this research are to find out the types of address forms based on the classification of Brown and Ford, the types of politeness strategy employed by the characters based on the theory of Brown and Levinson and the factors influencing the...
Via Kartika Pratiwi
Tesis
Surakarta-FIB-2017
REFORMASI, BUDAYA, RAJA ABDULLAH, DAN ARAB SAUDI.
ABSTRAKPenelitian ini menggunakan metode kualitatif dan disajikan secara deskriptif. Metode yang digunakan dalam pembahasan adalah metode historis. Teknik pengumpulan data dilakukan melalui penelitian kepustakaan. Buku-buku yang dijadikan referensi adalah buku-buku yang berkaitan dengan reformasi kebudayaan dan pemerintahan masa Raja...
Cammelianne Typhano Rachmadie
Skripsi
Surakarta-FIB-2017
PERKEBUNAN TEH, SEWA-MENYEWA TANAH, BURUH, SUKABUMI
ABSTRAKPermasalahan yang dibahas dalam penelitian ini yaitu: (1) Bagaimana latar belakang kondisi geografis ekologis dan sosial ekonomi wilayahSukabumi? (2) bagaimana sistem sewa-menyewa tanah di Perkebunan Teh Goalpara Sukabumi tahun 1958-1998? (3)bagaimana sistem perburuhan yang ada di Pabrik Teh Goalpara tahun 1959-1998?Penelitian ini bertujuan...
Yeni Sapitri
Skripsi
Surakarta-FIB-2017
TINDAK TUTUR, PRINSIP KESANTUNAN
ABSTRAKPermasalahan yang dibahas dalam penelitian ini, yaitu (1) Bagaimana wujud tindak tutur direktif dalam segmen khusus Jeng Patrol di Indosiar? (2) Bagaimana wujud tindak tutur ekspresif dalam segmen khusus Jeng Patrol di Indosiar? (3) Bagaimana wujud realisasi strategi kesantunan berbahasa dalam segmen khusus Jeng Patrol di...
Yosafat Ari Kurniawan
Skripsi
Surakarta-Fak. Ilmu Budaya-2017
TERJEMAHAN DOA
ABSTRAKPenelitian ini dilatarbelakangi oleh adanya fenomena kebahasaan dalam terjemahan doa sehari-hari. Bahasa yang digunakan dalam terjemahan doa sehari- hari mengacu pada hal-hal abstrak. Setiap kata yang menyangkut Allah sebagai tempat mengadu mengacu pada hal-hal abstrak dan belum dapat dibuktikan secara nyata, seperti kiamat, surga, neraka,...
Silvian Malik Akbar
Skripsi
Surakarta-Fak. Ilmu Budaya-2017