-
ABSTRAKR. Pujo Handoyo. T141608006. “Kajian Alihbahasaan Sidang Si Kopi Maut”.Disertasi. Program Doktor Linguistik, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas SebelasMaret Surakarta, September 2023. Promotor: Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A.Ph.D. Ko-promotor 1: Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D. Ko-promotor 2: Prof.Dr. Djatmika,...
R. Pujo Handoyo
Disertasi
SURAKARTA-Fak. Ilmu Budaya-2023
-
ABSTRAK Agnes Emmie Kussemiarti, T141608005. Terjemahan Simile dan Metafora dalam Parabel Injil Perjanjian Baru. Disertasi Doktor. Promotor: Prof. Drs. M. R. Nababan., M. Ed., M.A., Ph.D. Ko-Promotor I: Prof. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed., M.A., Ph. D. Ko-Promotor II: Prof. Dr. Djatmika, M.A. Program Studi S3 Linguistik, Minat...
Dra. Agnes Emmie Kussemiarti M.hum
Disertasi
Surakarta-Fak. Ilmu Budaya-2023
-
Penelitian ini bertujuan untuk mengkaji hasil terjemahan peranti appraisal dalam buku motivasi The 7 habits of highly effective people. Lima permasalahan yang diselidiki yaitu; 1) mengidentifikasi jenis-jenis attitude yang terdapat dalam buku ini, 2) menganalisis intensitas graduation, apakah dalam bentuk force (up-scaling & down-scaling) atau...
Lenny Brida
Disertasi
Surakarta-Fak. Ilmu Budaya-2023
-
Penelitian ini membahas tentang extra causer, jenis dan implementasinya dalam membangun unsur misteri dan investigasi pada novel Angels and Demons karya Dan Brown. Penelitian ini juga mencari teknik penerjemahan apa saja yang digunakan dan bagaimana kontribusinya, serta melihat kualitas terjemahan yang dicapai dengan adanya teknik yang digunakan...
Bayu Dewa Murti
Disertasi
Surakarta-Pascasarjana-2021
Penerjemahan adalah proses menyampaikan pesan dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran dengan cara mencari padanan yang tepat agar mudah dipahami. Padanan yang baik memiliki nilai tinggi pada keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan. Tujuan penelitian ini untuk (1) mengidentifikasi dan mengelompokkan jenis penanda kohesi leksikal dan...
Tatik Irawati
Disertasi
Surakarta-Fak. Ilmu Budaya-2022
Penelitian ini ditujukan untuk 1)mengklasifikasikan istilah budaya Jawa yang terdapat dalam novel Burung-Burung Manyar, Pengakuan Pariyem dan Para Priyayi dan terjemahannya dalam bahasa Inggris, 2)mendeskripsikan penggunaan teknik penerjemahan yang dipakai dalam menerjemahkan istilah budaya Jawa yang terdapat dalam novel...
Dyah Nugrahani
Disertasi
Surakarta-Pascasarjana-2019
-
Disertasi ini mengkaji terjemahan klausa dan kelompok nomina yang membentuk karakter Percy Jackson dalam novel Percy Jackson and the Lightning Thief. Penelitian penerjemahan yang berorientasi pada produk ini bertujuan untuk (1) memaparkan kategori karakterisasi yang membentuk karakter Percy Jackson dalam novel Percy Jackson and the Lightning...
Bayu Budiharjo
Disertasi
Surakarta-Pascasarjana-2021
-
Menerjemahkan merupakan suatu tindakan dalam mengalihkan pesan dari Teks Sumber (TSu) ke Teks Sasaran (TSa) yang dimaksudkan untuk menghasilkan kesepadanan baik dalam bidang isi maupun bentuk. Di sini yang dimaksudkan dengan pesan adalah makna yang terkandung dalam TSu, sedangkan bentuk merujuk pada bagaimana penulis menyusun teks sesuai dengan...
Adi Loka Sujono
Disertasi
Surakarta-Pascasarjana-2021
-
Menerjemahkan karya sastra, terutama novel, memiliki tantangan tersendiri bagi penerjemah karena harus menghadapi kata-kata yang lekat dengan budaya, istilah-istilah teknis, tatabahasa, dan juga ujaran-ujaran yang dituturkan para tokoh yang ada dalam cerita novel tersebut. Agar bisa menerjemahkan ujaran-ujaran dengan baik, penerjemah harus...
Adib Darmawan
Disertasi
Surakarta-Pascasarjana-2021
Ragam dialek African American English semakin popular digunakan oleh kalangan anak muda dan komunitas lain diluar pengguna aslinya yaitu, masyarakat kulit hitam (Negro). Dialek AAE sebagai bahasa Inggris non standar biasa digunakan sebagai bahasa non-formal dan ragam bahasa kolokial. Meskipun terjadi penolakan pada awal kemunculannya, faktanya...
Rahmawati Sukmaningr
Disertasi
Surakarta-Fak. Ilmu Budaya-2022