MUSEUM KERIS
ABSTRACTThis internship report was written based on internship activities at Museum Keris. The objectives of this internship report are to describe the job training activities and to explain the problems and solution in translating storyline of Museum Keris. It aims to get readable and accurate translation text that will be published to improve...
Hana Khaerunnisa
Laporan Tugas Akhir (D III)
Surakarta-FIB-2018
INTERNSHIP, TRANSLATION, THREE TRANSLATION PROCESS, TRANSLATION PROBLEMS, AND TRANSLATION SOLUTIONS
AbstractThis final project report was written based on the internship program at PT. PeMad International Transearch from March 1st to March 29th 2018. The objective of the internship was to practice translating different kinds of texts in PT. PeMad International Transearch. In order to produce good quality of translation, three translating process...
Emalia Rizki Romadhon
Laporan Tugas Akhir (D III)
Surakarta-FIB-2018
POWER OF ATTORNEY, PONYO SONG LYRICS
ABSTRACTThis report was written based on the internship program at PT Inspirasi Filosofi Indonesia for about seven weeks, three weeks at Insfilo and four weeks at Translexi started from 22nd January to 9th March 2018. The objectives of this report are to describe the process of translating “Power of Attorney”, song lyrics, and the...
Dinar Dwi Lestari
Laporan Tugas Akhir (D III)
Surakarta-FIB-2018
TRANSLATING JOURNAL , BALAI BAHASA JAWA
ABSTRACT This final report is written based on the internship program at Balai Bahasa Jawa Tengah. The objective of this report is to describe my internship activities from 15th January to 15th February 2018.The main activity as an intern was translating journal articles. This final report elaborates the process, the problems and the...
Agnestiya Purnamasari
Laporan Tugas Akhir (D III)
Surakarta-FIB-2018
TRANSLATING, ARTICLES AND WEB CONTENT
This internship report was written based on the internship activities done from 16 October 2017 - 17 November 2017 at Solo Technopark, Surakarta. The objective of this internship report was to explain the internship activities during the internship at Solo Technopark. The internship activities at Solo Technopark were translating web content...
Mike Yuliana
Laporan Tugas Akhir (D III)
Surakarta -F. Ilmu Budaya-2018
C.C. POINDEXTER, TRANSLATING
This final report was written based on the internship program at Dinas Kearsipan dan Perpustakaan Surakarta from January, 22nd 2018 to February, 22nd2018. The objectives of this final report are to describe the process of translating the novel, to describe the problems and to describe solutions. The steps I took during the translation process were...
Karima
Laporan Tugas Akhir (D III)
Surakarta -F. Ilmu Budaya-2018
PELABUHAN PENYEBERANGAN, PANTAI KARTINI JEPARA, EKONOMI LOKAL
Permasalahan yang dibahas dalam penelitian ini yaitu: (1) Bagaimana sejarah pembangunan pelabuhan penyeberangan di Pantai Kartini Jepara? (2) bagaimana sistem pengelolaan pelabuhan penyeberangan di Pantai Kartini Jepara tahun 1995-2013? (3) bagaimana pengaruh pelabuhan penyeberangan di Pantai Kartini Jepara terhadap ekonomi...
Isnatin Khusna
Skripsi
Surakarta -F. Ilmu Budaya -2018
PENDIDIKAN SENI, PEDALANGAN, WAYANG, SURAKARTA
Penelitian ini memiliki tiga tujuan, yaitu untuk menjelaskan latar belakang penyelenggaran pendidikan pedalangan di Surakarta, model pendidikan pedalangan Surakarta tahun 1923-1982 dan untuk mendeskripsikan pengaruh adanya pendidikan pedalangan di Surakarta.Skripsi ini menggunakan metode sejarah. Langkah penelitian sejarah meliputi pemilihan...
Efel Indhurian
Skripsi
Surakarta - F. Ilmu Budaya-2018
FILOLOGI, RAMALAN,NUJUM,PAL 12 NABI
Masalah yang dibahas dalam penelitian ini yaitu: (1) bagaimana suntingan teks dari naskah Sêrat Nujum Ramal yang bersih dari kesalahan, (2) bagaimana isi ramalan dalam Sêrat Nujum Ramal.Tujuan penelitian ini adalah: (1) menyajikan suntingan teks Sêrat Nujum Ramal yang bersih dari kesalahan, (2) mendeskripsikan isi ramalan dari...
Rasiwi Putri Maharani
Skripsi
Surakarta-FIB-2018
MEDAN LEKSIKAL, KOMPONEN MAKNA, REAKSI SEMANTIS, KONFIGURASI MAKNA, RELASI MAKNA
Semantik dalam bahasa Indonesia berasal dari bahasa Yunani sema (kata benda) yang berarti ‘tanda’ atau ‘lambang’. Kata kerjanya semaino yang berarti ‘menandai atau ‘melambangkan’. Kemudian disepakati sebagai istilah yang digunakan untuk bidang linguistik yang mempelajari hubungan antara...
Irma Nur Cahyani
Skripsi
Surakarta-FIB-2018