Logo UNS Institutional Repository
  • Home
    • Informasi
      • Bebas Pustaka dan Unggah Mandiri
      • Legal Warning
      • Cara Menjadi Anggota
      • Panduan Akses Repositori
      • Visualisasi Riset
      • Tentang
    • Statistik
      • Dokumen Dibaca
      • Dokumen Diunduh
      • Dokumen per Fakultas
      • Dokumen per Prodi
      • Dokumen Terkini
      • Jenis Dokumen
      • Pengunjung
  • Kontak
  • Login

Daftar Dokumen Prodi ( S 2 Linguistik Penerjemahan )


Hasil pencarian 61 - 70 dari 205 dokumen
MEMINTA, RESPONS, KUALITAS, TERJEMAHAN
Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Ujaran yang Merespons Tindak Tutur Request dalam Novel The Heroes of Olympus Series Karya Rick Riordan
AbstrakPenelitian ini bertujuan untuk (1) mengidentifikasi dan mendeskripsikan jenis respon tindak tutur request yang digunakan dalam novel The Heroes of Olympus Series, (2) menganalisis teknik penerjemahan yang digunakan, dan (3) menilai kualitas terjemahannya pada keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan.Penelitian ini dikategorikan sebagai...
Dewinta Khoirul Anis
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
TURN, TINDAK TUTUR MENGELUH, TEKNIK PENERJEMAHAN, KEAKURATAN, KEBERTERIMAAN, KETERBACAAN
Analisis Terjemahan Turn yang Merespon Tindak Tutur Mengeluh dalam Novel Shopaholic to The Rescue (Si Gila Belanja ke Las Vegas) (Pendekatan Pragmatik)
Penelitian ini bertujuan untuk (1) Menganalisis jenis turn yang merespon tindak tutur mengeluh dalam Shopaholic to the Rescue beserta terjemahannya, (2) Menganalisis teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan turn yang merespon tindak tutur mengeluh, (3) Menganalisis kualitas terjemahan dari turn yang merespon tindak tutur mengeluh...
Setia Adi Nugraha
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
TINDAK TUTUR MEMERINTAH, TEKNIK PENERJEMAHAN, KUALITAS TERJEMAHAN
Kajian Terjemahan Turn yang Merespon Tindak Tutur Memerintah dalam Novel a Game of Thrones (Pendekatan Pragmatik)
Penelitian ini merupakan penelitian berorientasi pada produk terjemahan yang membandingkan terjemahan turn yang merespon tindak tutur memerintah dalam novel A Game  of  Thrones.  Pendekatan  yang  digunakan  dalam  penelitian  adalah  pendekatan pragmatik. Penelitian ini bertujuan untuk: (1) mengidentifikasi jenis turn yang merespon...
Yoana Gita Pradnya Lengari
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
: TINDAK TUTUR EKSPRESIF, RESPON TINDAK TUTUR, TEKNIK PENERJEMAHAN, KUALITAS TERJEMAHAN
Analisis Terjemahan Klausa yang Mengakomodasi Respon terhadap Tindak Tutur Ekspresif pada Novel Miss Peregrine’s Home for Peculiar Children
Penelitian ini dilakukan untuk menganalisis terjemahan klausa yang mengakomodasi respon terhadap tindak tutur ekspresif pada novel Miss Peregrine’s Home for Peculiar Children karya Ransom Riggs. Tujuan penelitian ini untuk mendeskripsikan: (1) jenis – jenis tindak tutur ekspresif yang muncul pada novel Miss Peregrine’s Home for Peculiar...
Ramadan Adianto Budiman
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
PIDATO
Kajian Terjemahan Ungkapan Authorial dan Non- Authorial Affect dalam Teks Pidato (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Appraisal)
Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi jenis-jenis affect yang ditemukan dalam authorial dan non-authorial affect, mengidentifikasi teknik penerjemahan   yang   dipakai   dan   menjelaskan   tentang   kualitas   terjemahan authorial dan non-authorial affect.Penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif...
Dwi Meisyitah Ananda
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
TINDAK TUTUR, PERISTIWA TUTUR MARAH, TEKNIK PENERJEMAHAN, KUALITAS TERJEMAHAN, WEBTOON FLAWLESS
Analisis Terjemahan Tuturan yang Digunakan dalam Peristiwa Tutur Marah pada Webtoon Terjemahan “Flawless” (Pendekatan Pragmatik)
AbstrakPenelitian ini merupakan kajian di bidang penerjemahan yang bertujuan untuk (1) menentukan jenis-jenis tindak tutur dalam peristiwa tutur marah pada komik Flawless, (2) mengidentifikasi teknik-teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan tindak tutur dalam peristiwa tutur marah, (3) mengidentifikasi metode dan ideologi...
Desi Wahana
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
NOVEL
Kajian Terjemahan Ungkapan yang Mengandung Sikap Seksis pada Novel Ronggeng Dukuh Paruk Karya Ahmad Tohari
Penelitian ini merupakan kajian terjemahan dengan pendekatan sosiolinguisitik yang bertujuan untuk mengidentifikasi jenis-jenis sikap seksis yang terdapat dalam novel berbahasa sumber Bahasa Indonesia. Peneliti juga mengidentifikasi aspek-aspek penerjemahannya, seperti teknik penerjemahan, metode penerjemahan, ideologi penerjemahan, pergeseran...
Maria Dita Manggarrani
Tesis
Surakarta -Pascasarjana -2019
POST-MODIFIER, KUALITAS TERJEMAHAN
Analisis struktur eksperiensial pada terjemahan unsur post-modifier dalam kelompok nomina dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam buku To bee or not to bee karya John Penberthy (Pendekatan linguistik sistemik fungsional)
ABSTRAKLatar Belakang: Penelitian ini bertujuan untuk menentukan bentuk post-modifier dalam kelompok nomina, teknik penerjemahan yang digunakan dan dampak teknik tersebut terhadap kualitas terjemahan post-modifier dalam buku To Bee or Not to Bee. Dalam  bidang  penerjemahan,  salah  satu  kendala  yang  dihadapi  oleh  penerjemah adalah...
Yulita Rusli Rahmawati
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2017
TINDAK TUTUR KOMISIF, TEKNIK PENERJEMAHAN, KUALITAS TERJEMAHAN
Analisis Terjemahan Kalimat Yang Mengakomodasi Tindak Tutur Komisif Pada Novel Insurgent Karya Veronica Roth (Pendekatan Pragmatik)
Penelitian ini dilakukan untuk menganalisis terjemahan kalimat yang mengakomodasi tindak tutur komisif pada novel Insurgent karya Veronica Roth. Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan: (1) jenis-jenis tindak tutur komisif yang muncul pada novel Insurgent, (2) teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan kalimat yang...
Novita Sumarlin Putri
Tesis
Surakarta -Pascasarjana -2017
TERJEMAHAN BAHASA
Analisis Terjemahan Aspek yang Mengalami Pergeseran Metafungsi pada Monolog dan Dialog Tokoh Utama Novel Grafis V for Vendetta (Kajian Terjemahan Berdasarkan Pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional)
Penelitian ini membahas analisis pergeseran terjemahan aspek metafungsi antara teks sumber dan teks sasaran menggunakan Linguistik Sistemik Fungsional (LSF). Tujuan dari penelitian ini adalah untuk (1) memaparkan pergeseran terjemahan aspek metafungsi dan pergeseran terjemahan yang disebabkan oleh konteks struktur visual, (2) menguraikan jenis...
Putri Yuni Utami
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
  • Previous
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • Next
  • Last

Penulis

Judul

Tahun Terbit

Dosen Pembimbing

Jenis Dokumen

Lihat selengkapnya

Fakultas

Lihat selengkapnya
© 2025 UPT Perpustakaan Universitas Sebelas Maret | rss