MEMINTA, RESPONS, KUALITAS, TERJEMAHAN
AbstrakPenelitian ini bertujuan untuk (1) mengidentifikasi dan mendeskripsikan jenis respon tindak tutur request yang digunakan dalam novel The Heroes of Olympus Series, (2) menganalisis teknik penerjemahan yang digunakan, dan (3) menilai kualitas terjemahannya pada keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan.Penelitian ini dikategorikan sebagai...
Dewinta Khoirul Anis
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
TURN, TINDAK TUTUR MENGELUH, TEKNIK PENERJEMAHAN, KEAKURATAN, KEBERTERIMAAN, KETERBACAAN
Penelitian ini bertujuan untuk (1) Menganalisis jenis turn yang merespon tindak tutur mengeluh dalam Shopaholic to the Rescue beserta terjemahannya, (2) Menganalisis teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan turn yang merespon tindak tutur mengeluh, (3) Menganalisis kualitas terjemahan dari turn yang merespon tindak tutur mengeluh...
Setia Adi Nugraha
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
TINDAK TUTUR MEMERINTAH, TEKNIK PENERJEMAHAN, KUALITAS TERJEMAHAN
Penelitian ini merupakan penelitian berorientasi pada produk terjemahan yang membandingkan terjemahan turn yang merespon tindak tutur memerintah dalam novel A Game of Thrones. Pendekatan yang digunakan dalam penelitian adalah pendekatan pragmatik. Penelitian ini bertujuan untuk: (1) mengidentifikasi jenis turn yang merespon...
Yoana Gita Pradnya Lengari
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
: TINDAK TUTUR EKSPRESIF, RESPON TINDAK TUTUR, TEKNIK PENERJEMAHAN, KUALITAS TERJEMAHAN
Penelitian ini dilakukan untuk menganalisis terjemahan klausa yang mengakomodasi respon terhadap tindak tutur ekspresif pada novel Miss Peregrine’s Home for Peculiar Children karya Ransom Riggs. Tujuan penelitian ini untuk mendeskripsikan: (1) jenis – jenis tindak tutur ekspresif yang muncul pada novel Miss Peregrine’s Home for Peculiar...
Ramadan Adianto Budiman
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
PIDATO
Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi jenis-jenis affect yang ditemukan dalam authorial dan non-authorial affect, mengidentifikasi teknik penerjemahan yang dipakai dan menjelaskan tentang kualitas terjemahan authorial dan non-authorial affect.Penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif...
Dwi Meisyitah Ananda
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
TINDAK TUTUR, PERISTIWA TUTUR MARAH, TEKNIK PENERJEMAHAN, KUALITAS TERJEMAHAN, WEBTOON FLAWLESS
AbstrakPenelitian ini merupakan kajian di bidang penerjemahan yang bertujuan untuk (1) menentukan jenis-jenis tindak tutur dalam peristiwa tutur marah pada komik Flawless, (2) mengidentifikasi teknik-teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan tindak tutur dalam peristiwa tutur marah, (3) mengidentifikasi metode dan ideologi...
Desi Wahana
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019
NOVEL
Penelitian ini merupakan kajian terjemahan dengan pendekatan sosiolinguisitik yang bertujuan untuk mengidentifikasi jenis-jenis sikap seksis yang terdapat dalam novel berbahasa sumber Bahasa Indonesia. Peneliti juga mengidentifikasi aspek-aspek penerjemahannya, seperti teknik penerjemahan, metode penerjemahan, ideologi penerjemahan, pergeseran...
Maria Dita Manggarrani
Tesis
Surakarta -Pascasarjana -2019
POST-MODIFIER, KUALITAS TERJEMAHAN
ABSTRAKLatar Belakang: Penelitian ini bertujuan untuk menentukan bentuk post-modifier dalam kelompok nomina, teknik penerjemahan yang digunakan dan dampak teknik tersebut terhadap kualitas terjemahan post-modifier dalam buku To Bee or Not to Bee. Dalam bidang penerjemahan, salah satu kendala yang dihadapi oleh penerjemah adalah...
Yulita Rusli Rahmawati
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2017
TINDAK TUTUR KOMISIF, TEKNIK PENERJEMAHAN, KUALITAS TERJEMAHAN
Penelitian ini dilakukan untuk menganalisis terjemahan kalimat yang mengakomodasi tindak tutur komisif pada novel Insurgent karya Veronica Roth. Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan: (1) jenis-jenis tindak tutur komisif yang muncul pada novel Insurgent, (2) teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan kalimat yang...
Novita Sumarlin Putri
Tesis
Surakarta -Pascasarjana -2017
TERJEMAHAN BAHASA
Penelitian ini membahas analisis pergeseran terjemahan aspek metafungsi antara teks sumber dan teks sasaran menggunakan Linguistik Sistemik Fungsional (LSF). Tujuan dari penelitian ini adalah untuk (1) memaparkan pergeseran terjemahan aspek metafungsi dan pergeseran terjemahan yang disebabkan oleh konteks struktur visual, (2) menguraikan jenis...
Putri Yuni Utami
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2019