Logo UNS Institutional Repository
  • Home
    • Informasi
      • Bebas Pustaka dan Unggah Mandiri
      • Legal Warning
      • Cara Menjadi Anggota
      • Panduan Akses Repositori
      • Visualisasi Riset
      • Tentang
    • Statistik
      • Dokumen Dibaca
      • Dokumen Diunduh
      • Dokumen per Fakultas
      • Dokumen per Prodi
      • Dokumen Terkini
      • Jenis Dokumen
      • Pengunjung
  • Kontak
  • Login

Daftar Dokumen Prodi ( S 2 Linguistik Penerjemahan )


Hasil pencarian 111 - 120 dari 205 dokumen
TINDAK TUTUR GIVING COMPLIMENT
Analisis Terjemahan Tindak Tutur Giving Compliment Pada Subtitle Film Twilight Series Dan Kualitas Terjemahannya
ABSTRAKPenelitian ini menganalisis terjemahan tuturan giving compliment dalam subtitle film Twilight Series yang berbahasa sumber (Bsu) inggris dan berbahasa sasaran (Bsa) Indonesia. Mengindentifikasi klasifikasi bentuk tuturan giving compliment pada bahasa sumber dan bahasa sasaran, Mengindentifikasi jenis pergeseran tindak tutur giving...
Wahyudi
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2016
KUALITAS TERJEMAHAN
Analisis Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan Kalimat yang Mengandung Ungkapan Satire dalam Novel The 100-Year-Old Man Who Climbed Out Of The Window And Dissapeared
ABSTRAKPenelitian ini menganalisis teknik penerjemahan dan kualitas terjemahan kalimat yang mengandung ungkapan satire dalam novel The 100-Year-Old Man who Climbed Out of the Window and Dissapeared.Penelitian ini merupakan kajian di bidang penerjemahan yang bersifat deskriptif kualitatif. Tujuan penelitian ini adalah mengidentifikasi kompleksitas...
Ambhita Dhyaningrum
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2016
KESANTUNAN POSITIF
Analisis Terjemahan Kalimat yang Merepresentasikan Tuturan Kesantunan Positif dalam Novel The Host karya Stephenie Meyer dan Dampaknya pada Kualitas Terjemahan
ABSTRAKPenelitian ini bertujuan untuk: (1). mengklasifikasi jenis-jenis penanda kesantunan positif dalam novel The Host, (2). mendeskripsikan teknik penerjemahan yang digunakan pada kalimat yang merepresentasikan tuturan kesantunan positif dalam novel The Host, (3). mendeskripsikan dampak dari teknik yang digunakan penerjemah terhadap kualitas...
Chairunnisa
Tesis
Surakarta-Pascasarjana -2016
ISTILAH TABU
Analisis Perbandingan Teknik Penerjemahan Istilah Tabu dalam Film “The Wolf of Wall Street” dan Dua Versi Terjemahannya (Subtitle Resmi dari VCD dan Subtitle Amatir dari Situs subscene.com) serta Dampaknya pada Kualitas Terjemahan
ABSTRAKPenelitian ini dilakukan dengan menganalisis istilah tabu dalam film The Wolfof Wall Street dan dua versi terjemahannya. Tujuan penelitian ini adalah untukmendeskripsikan: (1) bentuk satuan gramatikal dan jenis istilah tabu yang ditemukandalam film The Wolf of Wall Street , (2) teknik penerjemahan yang digunakan untukmenerjemahkan istilah...
Nurul Intan Sari
Tesis
Surakarta-Pascasarjana -2016
PENERJEMAHAN
Kajian Terjemahan Kalimat yang Merepresentasikan Tindak Tutur Asertif Menjawab dalam Dua Versi Terjemahan Novel Pride and Prejudice
ABSTRAKPenelitian ini dilakukan dengan menganalisis tuturan menjawab dalam novel Pride and Prejudice (PAP) dan dua versi terjemahannya, yaitu dari Penerbit Shira Media dan Qanita. Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan: (1) pematuhan dan pelanggaran maksim prinsip kerjasama (PK), (2) teknik penerjemahan yang dipakai untuk menerjemahkan...
Paramita Widya Hapsari
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2016
TERJEMAHAN
Kajian Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan Ungkapan yang Mengandung Seksisme dalam Novel The Mistress’s Revenge Karya Tamar Cohen dan Novel The 19th Wife Karya David Ebershoff
ABSTRAKPenelitian ini bertujuan untuk: (1) menganalisis sifat-sifat ungkapan yangtermasuk bahasa seksis dalam novel The Mistress’s Revenge dan The 19th Wife,(2) menganalisis jenis-jenis ungkapan yang termasuk bahasa seksis dalam novelThe Mistress’s Revenge dan The 19th Wife, (3) menganalisis teknik penerjemahanyang digunakan untuk...
Anindia Ayu Rahmawati
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2016
TERJEMAHAN
Analisis Terjemahan Ekspresi Solidaritas dan Keberpihakan dalam Teks Konferensi Pers dan Siaran Media Tentang Eksekusi Narapidana (Pendekatan Teori Appraisal)
ABSTRAKPenelitian ini berfokus terhadap terjemahan piranti appraisal yangmerealisasikan ekspresi solidaritas dan keberpihakanpada transkrip konferensi persdan siaran media Perdana Menteri Australia Tony Abbott dan Menteri Luar NegeriJulie Bishop mengenai eksekusi dua warga negaranya di Indonesia. Tiga subsistemappraisal (Attitude, Graduation, dan...
Alifa Hanifati Irlinda
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2016
KALIMAT IMPERAKTIF
Analisis Imperative Sentences dan Kualitas Terjemahannya dalam Subtitle Film Kungfu Panda I
Penelitian ini dilakukan dengan menganalisis imperative sentences dalam filmKungfu Panda I. Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan: (1) jenis-jenisimperative sentence,(2) teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan filmKungfu Panda I, (3) dampak kualitas terjemahan imperative sentence pada subtitle filmKungfu Panda...
Ahmad Zakkaki
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2016
KLASIFIKASI UNGKAPAN BUDAYA
Kajian Terjemahan Ungkap Budaya Dalam Kisah Sengsara Yesus Kristus Pada Alkitab Bahasa Yang Berjudul Alkitab Kabar Baik Good News
ABSTRAKKata kunci: penerjemahan dan budaya terjemahan ungkapan budaya, klasifikasi ungkapanbudaya.Tujuan: Penelitian ini bertujuan untuk menemukan dan mengklasifikasi ungkapan budaya dalam Kisah Sengsara Yesus Kristus, mengkaji tehnik penerjemahan yang digunakan, danmenunjukkan kualitas penerjemahan, kaitannya dengan tehnik penerjemahan yang...
Maida Turnip
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2016
PERGESERAN
Pergeseran dalam terjemahan penanda kohesi leksikal taksonomi, faktor-faktor penyebabnya, dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan (Studi Kasus pada Novel Sharlock Holmes The Sign of Four dan Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia Empat Pemburu Harta)
Penelitian ini bertujuan untuk (1) mengidentifikasi jenis-jenis penanda kohesi leksikal taksonomi yang digunakan dalam novel The Sign of Four dan terjemahannya “Empat Pemburu Harta”, (2) mengidentifikasi jenis-jenis pergeseran dalam terjemahan penanda kohesi leksikal taksonomi dalam novel The Sign of Four, (3) menjelaskan faktor-faktor...
Putri Panggalih
Tesis
Surakarta-Pascasarjana-2016
  • First
  • Previous
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • Next
  • Last

Penulis

Judul

Tahun Terbit

Dosen Pembimbing

Jenis Dokumen

Lihat selengkapnya

Fakultas

Lihat selengkapnya
© 2025 UPT Perpustakaan Universitas Sebelas Maret | rss